"Глен Кук. Рейд" - читать интересную книгу автора

Мы достигли Кента во второй половине дня. Сонный поселок, будто бы
целиком телепортированный со Старой Земли, из прошлого. Настоящее
представлено несколькими нечесаными гвардейцами, выглядевшими как местные
жители, взявшие на себя, помимо повседневных, еще и обязанности военного
времени.
- Если ты знаешь адрес, могу тебя высаживать, лейтенант.
- Хорошо. Мне сказали спросить у гвардейцев. Кто-нибудь меня заберет.
Давай вот здесь. Спасибо, что подбросил.
- Ради Бога.
Он долго провожал меня взглядом, высадив на немощеную улицу.
- Лейтенант... Ты человек отважный. Но клаймеры... Ладно, удачи тебе.
Он хлопнул крышкой люка и исчез. Скоро он стал не более чем полоской,
тянущейся к Тербейвиллю, как мотылек к пламени.
Пожелал мне удачи. Пожелал так, будто она мне будет чертовски
необходима. Что ж, желаю и тебе удачи, посыльный. Может быть, тебе удастся
разбогатеть на ханаанских трассах.
Вот тогда-то я впервые задумался, что, может быть, блуждая по
Вселенной, я не нашел еще пути в hexenkessel[2].
Я переговорил с женщиной-гвардейцем, та куда-то позвонила, и через
десять минут какая-то другая женщина спустила на меня загадочную дребезжащую
штуковину - старинное транспортное средство местного производства на
двигателе внутреннего сгорания. Моего нюха не хватало, чтобы определить, на
чем он работает - на бензине или на спирту; на глайдере мы пользовались и
тем, и другим.
- Запрыгивайте, лейтенант. Я - Мери. Он принимает душ, поэтому приехала
я. Вы будете сюрпризом.
- Ему не сказали, что я приеду?
- Он думал, что вы прибудете завтра.
Через десять минут мы были у дома, спрятавшегося в деревьях, которые, я
полагаю, были соснами. Импортированными и скрещенными с чем-то местным,
чтобы не нарушать экологического равновесия. Мери ни секунды не молчала и не
сказала ни одного слова, которое меня бы заинтересовало. Она, наверное,
решила, что я мрачный, надутый старпер.
Мой приятель врасплох захвачен не был. Он устроил мне засаду у дверей и
заключил меня в тяжелые медвежьи объятия.
- Обратно в упряжь? А выглядишь неплохо. Вижу, тебе дали лейтенанта.
Ни одного слова о моей ноге. Он почувствовал, что это - verboten[3].
Ранение - мое больное место. Из-за него погибла моя карьера.
- Корабль пришел раньше времени?
- Не знаю. Посыльный все время ходил куда-то с полным грузом. Может
быть, и так.
- Маленький личный бизнес на стороне? - усмехнулся он.
Он был старше того человека, которого я помнил, и старше, чем я
предполагал. Улыбка сделала его лет на десять моложе.
- Ну, давай выпьем и забьем Мери голову враками про Академию.
Он сказал то, что и хотел сказать, но все же... Как-то это было
неискренне, будто бы ему приходилось делать над собой усилие, чтобы
связывать слова во фразы. Он вел себя как человек, так долго находившийся в
изоляции, что забыл, как ведут себя в обществе. Это меня заинтриговало.
То, что происходило в течение последующих нескольких дней, интриговало