"Алан Коул. Когда боги спали (Тимур)" - читать интересную книгу автора

Жители Кирании выращивали ячмень, кукурузу и бобы, орошая поля водой из
озера. Разведя многочисленные сорта дынь, крестьяне сохраняли их в
пещерах, обкладывая льдом, вырезанным зимой с поверхности воды. Процветали
у них и оранжереи, где росли яблони, персики и груши. По склонам долины
росли ряды вишневых деревьев, они зацветали, когда в горах еще лежал снег,
и Сафари не раз любовался красотой розового цветения на фоне белого.
Но сельскохозяйственный сезон был короток, и киранийцы свои основные
надежды возлагали на стада коз. Весной и летом Сафар и другие ребята
отводили их высоко в горы, пастись в альпийских лугах. С наступлением зимы
козы загонялись в хлев под домами, питались запасенным сеном и сохраняли
тепло дома теплом своих тел. Помимо молока и мяса, козы снабжали людей
прекрасной шелковистой шерстью. Женщины пряли из нее ткань и создавали
наряды столь искусные, что их работы были известны и в отдаленных краях.
Когда приезжали торговцы, - останавливаясь на отдых в большом каменном
караван-сарае, что находился за деревней, - наряды быстро расходились в
обмен на заболевших или поранившихся животных, верблюдов и лам каравана.
Вся эта простая жизнь, показавшаяся бы примитивной и скучной жителю
города, была важной для Сафара и его народа. Им было о чем поговорить,
помечтать о другой, где-то существующей жизни.
По меркам Кирании Сафар являлся как бы принцем по праву рождения. Он был
сыном гончара, и в Кирании его отец считался вторым по значимости
человеком после деревенского жреца.
Дед его тоже был гончаром, как и отец деда. Из поколения в поколение
передавалось это мастерство в клане Тимура, а киранийские женщины уходили
к озеру и возвращались, держа на голове кувшины, сделанные гончарами
Тимура. И вся пища в деревне готовилась в горшках Тимура или хранилась в
кувшинах, закрытых плотно и зарытых в землю на зиму. В кувшинах Тимура
бродили спиртные напитки, затем разливались в бутыли Тимура, и уж вкус у
них получался отменный, когда разливались напитки в чашки и чары Тимура.
Когда банды демонов пересекли Запретную Пустыню, Сафар был занят тем, что,
идя по стопам отца, овладевал этим самым священным ремеслом. И постичь
таинства ремесла было верхом мечтаний Сафара. Но как некогда сказал
мудрец: "Если хочешь, чтобы боги посмеялись над тобой... расскажи им о
своих планах".
День, который покончил с его юношескими мечтами, начался задолго до
рассвета, как начинались все дни в Кирании. Стояла ранняя весна, и по
утрам было холодно, так что одной из его сестер пришлось постучать по
нарам, где он уютно спал на пуховой перине, древком метлы.
Он заворчал, выбираясь из сладостных сновидений, где он купался в теплых
водах с обнаженными девственницами. Ему ведь было всего семнадцать лет -
возраст, в котором подобные сновидения почти реальны и столь же часты, как
и упреки незадачливой судьбе.
Затем он услыхал, как в стойле внизу жалобно заблеяла Найя, лучшая коза их
семьи. Она была прекрасным животным, и Сафару казалась ненавистной сама
мысль о том, что она страдает. Сафар соскочил с нар на надраенные доски
пола. Подтащив к себе сундучок, в котором хранились его пожитки, он
торопливо натянул на себя одежды - потрепанные кожаные штаны, свитер и
тяжелые рабочие башмаки. Матушка уже суетилась возле очага, засыпая
сушеные яблоки в овсянку - их завтрак.
Она прищелкнула языком, укоряя его за позднее пробуждение, и сунула ему