"Кэтрин Коултер. Прелестная лгунья (Том 1) [love]" - читать интересную книгу автораДождь наконец-то прекратился. Ярко засветило полуденное солнце. Чайки с криками кружили над головой, а потом улетали прочь от берега, но снова возвращались. Ветер приносил с собой запах океана. Похоже, день все же будет погожим. Ричард Чеслей Сент-Джон Кларендон, восьмой герцог Портсмут, направил пару гнедых к посыпанной гравием дорожке своего родового поместья - замку Чеслей-Касл. В старинной громадине из серого камня вот уже более четырехсот лет жили герцоги Портсмут, владевшие этой частью южного побережья Англии. Подъехав к большому портику, Ричард остановил лошадей. Тут к Джонаху, головному коню в упряжке, подлетела чайка и замахала крыльями прямо над головой благородного животного. Герцог рассмеялся, увидев, каким негодованием наполнились прекрасные глаза Джонаха. - Все хорошо, мой мальчик, - проговорил Ричард, соскочив с подножки экипажа на землю. Главный конюх герцога, Маккомбер, стоял недалеко от коляски и смотрел на коней с таким видом, словно те были его собственностью. Потерев руки с узловатыми пальцами, конюх взял поводья. - Ну как, вы хорошо вели себя, ребята? - ласково спросил Маккомбер, похлопав по шее сначала Джонаха, а потом Бенджамина. Затем принялся угощать коней припасенными заранее кусочками яблока, пересказывая им их древнюю родословную и заверяя животных, что чистота их кровей не нарушалась по меньшей мере пятьсот лет. Герцог лишь закатил глаза. - Хорошенько оботри их, Маккомбер, - велел он. - Сегодня им пришлось сегодня? - Я слышал, что надвигается шторм, - сообщил Маккомбер. - Но шторм был совсем недавно, - пожал плечами Ричард. - Штормы тут бывают каждую неделю, иногда даже по два раза в неделю. - Так что ж, ваша светлость, дело же в Англии происходит, да тут еще зима, - глубокомысленно заявил Маккомбер. - А может, вот еще в чем дело. Может, по берегу бродят контрабандисты, а чайкам их запах не нравится, а? - Да здесь уже лет пятьдесят не было контрабандистов, - возразил герцог. - Но у тебя совсем больной вид, Маккомбер. Пожалуй, займись-ка лучше собой. Бьюсь об заклад, ты заразился от Джанипера, который нежится в постели, пока мы тут разговариваем. - Да я в жизни не приближался к этому паскудному клопу настолько, чтобы чем-то заразиться от него! - возмутился конюх. Ливрейный лакей герцога Джанипер и Маккомбер ненавидели друг друга. И Ричард никак не мог понять, в чем дело. Но это, несомненно, была такая сильная, прочная и давняя ненависть, что ею оставалось только восторгаться. - Знаешь, мне вообще-то все равно, в чем причина твоей болезни, пусть даже ты отравился пудингом нашей кухарки, - пожал плечами Ричард. - Ага, ваша светлость, - кивнул Маккомбер. - Но поверьте, ничего я не мог подцепить от этого маленького паршивца. - И, обращаясь к коням с какой-то очередной тирадой, Маккомбер повел их в отличную конюшню, перестроенную и расширенную отцом Ричарда тридцать лет назад. Солнце садилось, поднялся сильный ветер, становилось холоднее. Вдохнув полной грудью соленый морской воздух, герцог посмотрел на солнце, |
|
|