"Кэтрин Коултер. Хозяин соколиного гребня (Том 1) [love + И]" - читать интересную книгу автора

сырой мох, растущий на берегах реки Лиффи. Похоже, в случае чего, она
готова бесстрашно броситься и на него и вцепиться ему в волосы. Спокойно и
вкрадчиво, как и полагается дипломату, он сказал:
- Я Клив из Малверна, посланец Ролло, герцога Нормандии.
Она смерила его взглядом, полным презрения и неприязни. Сейчас она
скажет ему какую-нибудь грубость, наверняка скажет, ведь в разговоре с той
женщиной с удивительными волосами она без обиняков говорила, что думала, и
не выбирала выражений. Однако вместо грубости девушка прибегла к другому
оружию - насмешке.
- Посланец? - произнесла она язвительным тоном. - Насколько мне
известно, ты не просто посланец, а полномочный посол. Ты представляешь
здесь герцога, не так ли? Ты приехал в Дублин заключить какое-то
соглашение с королем.
- Можно выразиться и так.
Тон девушки стал еще язвительнее.
- Все вы, дипломаты, умеете гладко говорить. Вы приезжаете к нам от
своих герцогов или королей и пытаетесь добиться каких-то своих хитрых
целей. В прошлом месяце здесь был посланник французского короля Карла -
льстивый, угодливый, и он все время бросал на меня такие взгляды, словно
мое платье спало с меня и лежало у моих ног. После разговора с ним мне
захотелось помыться. Вы никогда не говорите прямо, но ваши пустопорожние
речи всегда сладки и елейны. Как видно, вы, дипломаты, считаете тех, с кем
разговариваете, глупцами. Ну так имей в виду - я не страдаю глупостью.
Хорошо еще, что в тебе нет угодливости, как в том французишке, и ты не
раздеваешь меня взглядом. А теперь ответь - зачем ты за нами шпионил? Чего
тебе надо?
Клив улыбнулся девушке. Сейчас она как следует разглядит его шрам и
поморщится или отшатнется. Однако она не сделала ни того, ни другого, и
он, удивившись, пояснил:
- Собственно говоря, я просто осматривался, знакомился с обстановкой.
До моего слуха донеслись голоса, и я вышел в этот прекрасный сад. Я рад,
что тебе не удалось вырвать волосы твоей противницы. Они у нее слишком
красивые, чтобы валяться на земле, не услаждая ничей взор.
- Да, она ими очень гордится. - Девушка вздохнула. - Волосы у нее на
голове держатся крепко, будь она проклята. Я дергала их изо всех сил, но у
меня ничего не вышло. Сегодня я в первый раз дала ей сдачи, но
недостаточно. Только боги знают, что она теперь сделает, чтобы поквитаться
со мной. Она всегда ухитряется мне подгадить.
Клив подошел к ней ближе. На ее левой щеке краснел след от удара. Он
протянул было руку, но тут же опомнился и опустил ее.
- Тебе не больно?
- Нет. Она уже столько раз била меня, что теперь я почти не замечаю
ее пощечин. Правда, сейчас все было по-другому, но мы с ней и раньше
сцеплялись всякий раз, когда оказывались в одной комнате.
- А что было по-другому на этот раз?
Она задумалась и наконец ответила, сдвинув брови:
- На этот раз она была полна лютой ненависти, а не просто раздражена,
как бывало раньше. Теперь я взрослая, а она не может этого стерпеть, хотя
я и не понимаю, почему.
- А кто она такая?