"Кэтрин Коултер. Хозяин соколиного гребня (Том 1) [love + И]" - читать интересную книгу автора

- Вторая жена моего отца.
- А, стало быть, она твоя мачеха. Люди рассказывают много историй об
их злобности. От одного моего знакомого скальда я слышал рассказ о том,
как мачеха превратила свою падчерицу в тыкву и оставила ее на поле, чтобы
она там сгнила. К счастью, мимо проходил маленький мальчик. Он пнул тыкву
ногой, и она жалобно застонала от боли. Тогда мальчик дотронулся до нее
рукой, и она снова превратилась в падчерицу. Мальчик испугался и убежал.
- Твоя речь не похожа на речь дипломата. Может, ты все-таки обычный
человек, как и прочие?
- Возможно, когда-нибудь ты услышишь эту историю о злой мачехе со
всеми подробностями. Но вернемся к разговору о твоей мачехе.
- Мой отец любит ее, несмотря на всю ее злобность, сварливость и
тщеславие. Как-никак она родила ему четырех сыновей.
- Понятно.
- Надеюсь, ты никому не расскажешь о том, что здесь видел, - сказала
она, глядя на него с угрозой.
- А зачем мне об этом рассказывать? Разве это так уж интересно? Разве
мой рассказ мог бы кого-нибудь позабавить или поднять в чьих-то глазах мой
авторитет?
Она фыркнула.
- Ну вот, ты опять ничего не сказал по существу, просто задал
дурацкий вопрос. По-моему, ты довольно плохой дипломат.
- Возможно, - спокойно согласился он. - Однако ты не ответила на мой
вопрос: зачем мне рассказывать кому-либо о том, что ты пыталась выдрать
волосы у своей мачехи?
"Подбородок у нее упрямый, но красивый", - подумал Клив.
- Ну, хорошо, - сказала девушка. - Все равно ты в конце концов
узнаешь, разнюхаешь, на то ты и дипломат. Моя мачеха - это королева Сайра,
жена короля. Когда он на ней женился, то сначала называл ее Нафтой - так
звали мою покойную мать, но ей это ужасно не нравилось, и он позволил ей
снова носить прежнее имя. Это было после рождения ее первого сына.
- Сколько сложностей. Так, значит, ты дочь короля?
- Да, я Чесса.
- Необычное имя.
- Не такое необычное, как то, которое мне дали при рождении. Все
изменилось, когда мой отец женился. Кстати, у тебя тоже необычное имя.
- Возможно. Но мне оно нравится.
- У тебя разные глаза: один золотистый, другой голубой, как будто
боги не смогли решить, какой цвет тебе больше подходит. Но получилось
неплохо.
- Что получилось? Мои глаза?
Он ждал, что Чесса ответит, но она ничего не сказала. Клив улыбнулся,
наблюдая, как она заплетает косы и подумал: "Она ни разу не поморщилась,
глядя на мое лицо".

***

В просторной комнате короля Ситрика было много воздуха, стены -
белые, как крыло голубки, чистые, без единого клочка паутины в углах.
Земляной пол покрывали плетеные циновки. В изножии большой кровати,