"Кэтрин Коултер. Невеста-чужестранка " - читать интересную книгу автора - Ты не глупый, папа, и не наивный, просто очень уж хороший.
- Мегги, вчера я сам приказал им убираться. Я понял, что представляет собой миссис Гриффин. Она и без того укатила бы сегодня утром вместе со своим муженьком. Твой спектакль всего лишь ускорил их отъезд на час-другой. Мегги ничего не ответила. Тайсон замер и, словно вдруг поняв что-то, шепотом спросил: - Ты считаешь, что я настолько слаб? И что она осталась бы здесь, хотя я приказал ей убраться? - Уж очень ты хороший, папа, - упрямо повторила девочка. Дочь не верит в него. Удар оказался тяжелым и беспощадным. Неужели она видит в нем всего лишь доброго, бесхарактерного человека, вечно пребывающего в некоем духовном трансе и далекого от реального мира? Мегги упрямо вздернула подбородок. - Тетя Синджен говорит, что женщина всегда должна уметь играть или притворяться. И еще она говорит, что у джентльмена в большинстве случаев духу не хватит сделать все, что от него требуется. Однажды тетя Синджен даже подумывала убить кого-то из врагов дяди Колина. Оказалось, что в этом нет необходимости, потому что тот мужчина был невиновен, но она много раз повторяла, что настоящая леди никогда не отступит от задуманного. Тайсону казалось, что он вот-вот задохнется от раздражения, смешанного с отчаянием и удивлением. Он судорожно сглотнул, откашлялся и объявил; - Я иду в спальню. Уже поднявшись на крыльцо, он оглянулся и увидел, что Мегги так и не двинулась с места. - Ты в самом деле болтала ногами? - Господи Боже, - охнул он, - должно быть, ты так оглушительно свистела, что разбудила ее. Что именно ты насвистывала? - Песню, которой научила меня тетя Алекс. О том, что когда-нибудь женщины будут править миром, а мужчины станут им прислуживать. Тайсон тяжело вздохнул. Но постепенно чувство юмора взяло верх над обидой, и он долго посмеивался, прежде чем уснул. Велленс-Мэнор Мэри Роуз провела щеткой по волосам матери, густым, темно-рыжим, до сих пор не тронутым сединой. В отличие от кудряшек дочери, которые подпрыгивали на ходу, словно танцуя под неслышную мелодию, длинные пряди были абсолютно гладкими. - Сегодня будет прекрасный день, мама. Ни облачка в небе. - Расскажи мне о новом лэрде. Мэри Роуз растерянно моргнула. Гвинет Фордайс говорила не слишком часто, но, когда открывала рот, с губ слетали мелодичные переливы шотландского выговора. - Он очень милый, мама. Англичанин, викарий и такой красивый. Может, даже слишком, к тому же добр и умен. Честный человек, достойный всяческого восхищения. Мать, ничего не ответив, кивнула. Взгляд ее был устремлен на березы, качавшие ветвями под окном спальни. |
|
|