"Кэтрин Коултер. Нескромное предложение " - читать интересную книгу автора

Филип прижал фитиль, глубоко вздохнул и откинул голову на спинку
кресла. Странно, что эта незнакомая больная девушка сумела пробудить в нем
воспоминания о прошлом, которые он считал похороненными глубоко в душе.

Глава 8

Мисс Тереза Эллиот хмуро уставилась в бокал с шампанским, подняла
голову и, заметив, что хозяин более не уделяет ей достойного, по ее мнению,
внимания, процедила:
- В самом деле, Чарлз, должны же вы иметь хоть какое-то представление о
том, где сейчас его сиятельство? Вы, кажется, утверждали, что лично
объяснили ему, как добраться до Морленда. Но где же он? Я хочу его видеть!
- Я подробнейшим образом растолковал, где находится мое поместье. Не
понимаю, что его задержало.
- По-моему, ваше недоумение не суть важно сейчас. Неужели вы ничуть не
тревожитесь? Злосчастный буран превратил округу в белую пустыню. Что, если
Филип лежит где-то, беспомощный, умирающий? Да сделайте же хоть что-нибудь!
Чарлз взглянул в хорошенькое личико гостьи и с тоской подумал, что, где
бы ни был в эту минуту Филип, тот в более выгодном положении, чем он здесь.
Мисс Эллиот обворожила его в Лондоне, но в Морленде едва не свела с ума!
Достойная всяких похвал способность скрывать от окружающих дурные стороны
своего характера в столице, похоже, не распространяется на провинцию. А
может, дело в том, что Филипа здесь нет и поэтому Тереза не заботится так
тщательно о своих манерах.
- Ведете себя так, словно вам все равно, если бедняжка Филип погибнет.
А это вполне вероятно в такую богопротивную погоду!
Она почти швырнула бокал на столик. Любимый хрусталь мамы! Остается
надеяться, что он не пострадал.
- Разве не вы сообщили, что камердинер Филипа уже здесь? Почему,
спрашивается, он преспокойно развалился у огня, когда его хозяин, возможно,
замерзает в снегу? Как вы могли не допросить его, не добиться связных
ответов?!
Последняя фраза переполнила чашу терпения хозяина. С него довольно!
Чарлз обладал безупречными манерами, был великолепно воспитан и, имея трех
сестер, прекрасно умел утешить страдающих девиц и всегда считался с их
тонкой чувствительностью, но это уж слишком.
- Мне начинает казаться, Тереза, - произнес он сладчайшим голосом,
который любой из его друзей счел бы опасным признаком, - что шампанское
несколько притупило ваши мыслительные способности. Я, естественно, поговорил
с Дамблером. Он чрезвычайно взволнован, но, к сожалению, ничего не знает о
местопребывании Филипа. Заметьте, он не пил и поэтому способен вполне связно
изложить все, что произошло.
К сожалению, Тереза, не обладавшая особым чувством юмора, осталась
глуха к иронии и, отмахнувшись прелестной ручкой, не знавшей в жизни ни
минуты труда, презрительно фыркнула:
- Слуга, очевидно, лжет! Мерзкий лентяй! Считает, что, если хозяина
нет, можно преспокойно бездельничать! Ни за что не поверю, что виконт послал
его вперед, лишь потому что пожелал обследовать окрестности. В одиночестве!
Чушь и вздор! Что тут можно увидеть зимой? Это не Лондон и даже не Бат! Вы
просто обязаны во всем разобраться, Чарлз! Поговорите с ним еще раз, да