"Кэтрин Коултер. Нескромное предложение " - читать интересную книгу авторахорошие манеры.
И тут его осенило. Да как же он упустил из виду... - Знаете, - с торжеством заключил он, - уверен, что, где бы ни находился Филип, он тоскует о вас. Гениальный ход! Наконец-то он попал в самую точку! Тереза явно приободрилась. Господи, только бы не забыть, отходя ко сну, попросить в вечерней молитве прощения у отсутствующего виконта! - Вы действительно так считаете, Чарлз? Что Филип сейчас скучает без меня и... К счастью, в этот момент появился Эдгар Пламмер под руку с сестрой Чарлза Маргарет. Пламмер был стар, как Мафусаил, но в сообразительности ему было трудно отказать. Он сразу понял, в каком отчаянном положении находится хозяин, и поспешил на выручку. - Позвольте дряхлой развалине заверить, что прекраснее вас нет на свете, мисс Эллиот, - проворковал он, склоняясь над рукой Терезы. - Умоляю, сыграйте для нас на фортепьяно. Будьте благосклонны к вашему верному поклоннику! Тереза кокетливо отказывалась три раза, что в обществе считалось обязательным для девицы, желающей выказать похвальную скромность, но потом позволила мистеру Пламме-ру подвести ее к инструменту. - О Господи, Чарли, мы попались! Она явно собирается завести очередную, невыносимо нудную французскую балладу! Хочешь пари? Клянусь, она во всеуслышание посвятит ее бедняге Филипу! - Не так громко, Маргарет, она услышит! - простонал Чарлз, усаживая сестру на изящный диванчик с красной парчовой обивкой, сделанный хоть чем-то заняться! Эдгар - мой спаситель: напомни мне купить ему рождественский подарок. Нет, я подарю ему свой любимый футляр для часов. Да-да, именно. Футляры для часов - лучший подарок! - Она опять пристает к тебе с Филипом? - Это ее пунктик. По-моему, она нацелилась на Филипа и мечтает связать его священными узами брака. Правда, у меня хватило здравого смысла не намекнуть, что виконт, вероятнее всего, коротает тоскливые часы в объятиях какой-нибудь йоркширской красотки. - Но где он, Чарли? - озабоченно вздохнула Маргарет. - На постоялом дворе? Мне казалось, он куда более разборчив. Польститься на служанку в пивной? Фи, как низко! Чарлз расплылся в улыбке. А он еще боялся шокировать сестрицу! Вот уже почти год как она замужем за сэром Хью Дрейкмором и из застенчивой провинциальной гусыни превратилась в светскую искушенную даму. Правда, ему такие перемены пришлись по душе, тем более что Хью остался прежним - спокойным, замкнутым и весьма рассудительным. Очевидно, в их семейной жизни не все так просто. - Ты, пожалуй, права. Филип действительно обладает неплохим вкусом и, вероятно, гостит сейчас у моих ближайших соседей, наслаждаясь обществом хорошенькой хозяйки или ее дочери. - Но, Чарли, Филип не стал бы соблазнять замужнюю женщину. - Откуда тебе знать? - Он сам мне сказал. - Маргарет, ты, разумеется, шутишь, и... |
|
|