"Кэтрин Коултер. Песня огня " - читать интересную книгу авторабольшой белый плат.
- Конечно, Морис, - согласилась Фелис, внимательно разглядывая незнакомого рыцаря и чувствуя, как кровь быстрее побежала у нее по жилам. "Боже, вот это мужчина, настоящий мужчина. И к тому же хорош собой!" Фелис отдала строжайшие распоряжения служанке, и та отправилась готовить ванну для ее брата. Сама же она направилась к Грэлэму, грациозно покачивая бедрами. - До вас, милорд, - тихонько обратилась она к нему, - я позабочусь лично. "Как раз этого-то мне и недоставало, - подумал Грэлэм. - Похотливая сестра Мориса соблазняет рыцаря в ванне". Он устал, и единственное, что ему сейчас требовалось, - это упасть в постель и уснуть. Но вслух он этого не сказал. Грэлэм оставил Гая в зале на попечении робкой женщины-служанки, хлопотавшей вокруг него, сам же последовал наверх за леди Фелис. - Вашего сына нет дома, миледи? - Нет, - ответила Фелис. - Он будет очень сожалеть, что не встретился с дядей. Если даже засада в Аквитании была делом рук Жоффрея, подумал Грэлэм, судя по всему, его мать об этом не знала. - Не сомневаюсь, - сказал он, - что Морис чувствует то же самое. Фелис не уловила в его тоне иронии. Все ее внимание было поглощено тем, что она зажигала свечи в своей комнате. - Ах, милорд, здесь не столь уж изящное убранство, - посетовала она. - Я ведь всего лишь бедная вдова. испуганную служанку: - Бетта, проследи, чтобы приготовили ванну для лорда Грэлэма. И немедленно! А теперь, милорд, позвольте мне избавить вас от... неудобств. Она очень расторопна, думал Грэлэм, пока женщина проворно помогала ему снять верхний плащ, промокший до нитки. Потом она освободила его от кольчуги, причитая по поводу ее тяжести. К его досаде, Фелис опустилась перед ним на колени и расшнуровала его сапоги. Было обычным делом для хозяйки помочь гостю раздеться перед ванной, но ее ласкающие прикосновения намекали на нечто большее, и эти нежные руки заставили Грэлэма вспомнить, что у него не было женщины уже много недель. Когда он оказался перед ней обнаженным, то заметил ее пытливый взгляд и кисло подумал, что от нее не могло укрыться, как его плоть набухает под этим взглядом, будто она выбирала жеребца для своей конюшни. С явным сожалением Фелис подала рыцарю кусок толстой шерстяной ткани, чтобы он мог прикрыть бедра. - Вижу, что вы побывали во многих битвах, милорд, -сказала она, и Грэлэм отметил, как изменился ее голос - он стал низким и грудным. Женщина протянула руку и прикоснулась к длинному шраму на его левом боку, исчезавшему под прикрывавшей его чресла тканью. - Да, это так. - Грэлэм мечтал только о том, чтобы служанка поскорее вернулась с ушатом горячей воды. Фелис продолжала стоять рядом, вдыхая исходивший от него мужской запах, смешанный со свежим ароматом дождя. Эта смесь была столь крепкой, что возродила к жизни все ее угасавшие чувства. |
|
|