"Кэтрин Коултер. Песня огня " - читать интересную книгу автораглаза на огромный дом и мощную дубовую винтовую лестницу, которая вела в
огромный холл, он внезапно услышал исполненный боли и отчаяния крик: "Кассия!" Рыцарь помчался к лестнице и в несколько прыжков оказался в огромной комнате с высоким сводчатым потолком. Он смутно почувствовал слабый запах лимона и сладкого розмарина, исходящий от толстых камышовых циновок, покрывавших каменный пол. Стены возле огромного, похожего на пещеру камина были увешаны восхитительной работы гобеленами. Рыцарь увидел Мориса, торопливо направлявшегося к старой женщине, которая, всхлипывая, уткнула лицо в ладони. Приблизившись, Морис принялся трясти ее за плечи. - Милорд! - подал голос Грэлэм, дотронувшись рукой до плеча Мориса. - В чем дело? Морис издал странный, похожий на причитание звук и выпустил старуху. - Кассия, - прошептал он,- мне сказали, у нее лихорадка и она умирает. Как безумный он ринулся к лестнице, ведущей в верхние комнаты. Де Моретон не отставал от него. Когда Морис распахнул дверь в комнату на самом верху Грэлэм резко остановился. Комнату наполнял тошнотворно-сладкий запах курений; мириады свечей отбрасывали длинные тени на стены. Возле стоящей на возвышении кровати суетились четыре женщины. Рядом с кроватью были расположены две горящие жаровни. Жара в комнате казалась невыносимой. Де Моретон неожиданно для себя оказался у кровати рядом с Морисом, склонившимся над распростертым на постели телом. Его хриплые тихие рыдания было мучительно слышать. - Мое дорогое дитя... нет же... нет, - повторял бедный отец снова и Грэлэм подошел еще ближе и уставился на Кассию де Лорис. В груди у рыцаря что-то сжалось - девушка вызвала у него острый приступ сострадания. Это жалкое существо являло собой пародию на живого человека. Волосы Кассии были коротко острижены, а лицо казалось пепельно-серым. Грэлэм заметил, как Морис сжимает ее руку, похожую на когтистую птичью лапку. Он слышал ее затрудненное, болезненное дыхание. Внезапно Морис сорвал с девушки одеяло, и де Моретон с ужасом увидел нескольких пиявок, которые присосались к ее обнаженной груди. - Уберите их немедленно! - завопил Морис. Он вцепился в разбухших от крови пиявок и, оторвав от тела дочери, швырнул их через комнату. Старуха Итта тронула его за плечо, но он отбросил ее руку. - Ты убиваешь ее, старая ведьма! Боже милосердный, ты ее убиваешь! Этому существу можно дать и пятнадцать лет, и сто, подумал Грэлэм. На серых веках можно было различить голубые вены. Он гадал, как выглядела Кассия де Лорис до того, как заболела. Бедное дитя! Лицо рыцаря исказилось от жалости, а в глазах защипало так, что пришлось их прищурить. Ему хотелось помочь девушке, но он не знал, что сказать и что сделать. Де Моретон медленно повернулся и вышел из комнаты - но звук проклятий Мориса, перемежавшихся рыданиями, продолжал стоять у него в ушах. Гай тихонько разговаривал со служанкой. Увидев Грэлэма, он, прервав разговор, направился к нему и сказал, понизив голос: - Девушка умирает, милорд. Она слегла с лихорадкой каких-нибудь четыре дня назад. Почти нет надежды, что она переживет эту ночь и дотянет до утра. Де Моретон кивнул. И верно, он был удивлен, что она еще цеплялась за |
|
|