"Кэтрин Коултер. Песня огня " - читать интересную книгу автора

глаза на огромный дом и мощную дубовую винтовую лестницу, которая вела в
огромный холл, он внезапно услышал исполненный боли и отчаяния крик:
"Кассия!"
Рыцарь помчался к лестнице и в несколько прыжков оказался в огромной
комнате с высоким сводчатым потолком. Он смутно почувствовал слабый запах
лимона и сладкого розмарина, исходящий от толстых камышовых циновок,
покрывавших каменный пол. Стены возле огромного, похожего на пещеру камина
были увешаны восхитительной работы гобеленами. Рыцарь увидел Мориса,
торопливо направлявшегося к старой женщине, которая, всхлипывая, уткнула
лицо в ладони. Приблизившись, Морис принялся трясти ее за плечи.
- Милорд! - подал голос Грэлэм, дотронувшись рукой до плеча Мориса. - В
чем дело?
Морис издал странный, похожий на причитание звук и выпустил старуху.
- Кассия, - прошептал он,- мне сказали, у нее лихорадка и она умирает.
Как безумный он ринулся к лестнице, ведущей в верхние комнаты. Де
Моретон не отставал от него.
Когда Морис распахнул дверь в комнату на самом верху Грэлэм резко
остановился. Комнату наполнял тошнотворно-сладкий запах курений; мириады
свечей отбрасывали длинные тени на стены. Возле стоящей на возвышении
кровати суетились четыре женщины. Рядом с кроватью были расположены две
горящие жаровни. Жара в комнате казалась невыносимой.
Де Моретон неожиданно для себя оказался у кровати рядом с Морисом,
склонившимся над распростертым на постели телом. Его хриплые тихие рыдания
было мучительно слышать.
- Мое дорогое дитя... нет же... нет, - повторял бедный отец снова и
снова. - Ты не можешь покинуть меня. Нет!
Грэлэм подошел еще ближе и уставился на Кассию де Лорис. В груди у
рыцаря что-то сжалось - девушка вызвала у него острый приступ сострадания.
Это жалкое существо являло собой пародию на живого человека. Волосы Кассии
были коротко острижены, а лицо казалось пепельно-серым. Грэлэм заметил, как
Морис сжимает ее руку, похожую на когтистую птичью лапку. Он слышал ее
затрудненное, болезненное дыхание. Внезапно Морис сорвал с девушки одеяло, и
де Моретон с ужасом увидел нескольких пиявок, которые присосались к ее
обнаженной груди.
- Уберите их немедленно! - завопил Морис. Он вцепился в разбухших от
крови пиявок и, оторвав от тела дочери, швырнул их через комнату.
Старуха Итта тронула его за плечо, но он отбросил ее руку.
- Ты убиваешь ее, старая ведьма! Боже милосердный, ты ее убиваешь!
Этому существу можно дать и пятнадцать лет, и сто, подумал Грэлэм. На
серых веках можно было различить голубые вены. Он гадал, как выглядела
Кассия де Лорис до того, как заболела. Бедное дитя! Лицо рыцаря исказилось
от жалости, а в глазах защипало так, что пришлось их прищурить. Ему хотелось
помочь девушке, но он не знал, что сказать и что сделать. Де Моретон
медленно повернулся и вышел из комнаты - но звук проклятий Мориса,
перемежавшихся рыданиями, продолжал стоять у него в ушах.
Гай тихонько разговаривал со служанкой. Увидев Грэлэма, он, прервав
разговор, направился к нему и сказал, понизив голос:
- Девушка умирает, милорд. Она слегла с лихорадкой каких-нибудь четыре
дня назад. Почти нет надежды, что она переживет эту ночь и дотянет до утра.
Де Моретон кивнул. И верно, он был удивлен, что она еще цеплялась за