"Кэтрин Коултер. Песня огня " - читать интересную книгу автора

но он не позволил себе потешаться над ним. Они проехали по холмам, поросшим
дубовыми и буковыми лесами. Холмы были изрезаны оврагами, ущельями и
изгромождены камнями и скалами. Невозделанные пустоши желтели цветущим
дроком и лиловели вереском, доходившим до голых вершин, откуда можно было
любоваться обжитыми зелеными долинами. По мере приближения к Бельтеру Морис
казался все более взволнованным.
- Мы уже близко от реки Морлэ, - сказал он. - Отсюда почти чувствуешь
запах моря. К счастью, почвы здесь плодородные и обычно урожаи пшеницы
обильны. У нас есть и крупный скот и овцы. Их такое множество, что по весне
их гнусный смрад и громкое блеяние переполняют воздух.
Грэлэм кивнул.
- Эти места очень похожи на Корнуолл, - сказал он. - Там тоже полно
нищих. Их трудно удержать вдали от полей, когда приходит время собирать
урожай. Слава Богу, большей частью мы выращиваем свою пшеницу и ячмень в
долине. Там посевы защищены от соленого воздуха и ветра с моря.
Когда наконец они одолели последний каменистый подъем, уже наступали
сумерки.
- Там, - с гордостью показал Морис, - Бельтер.
Бельтер не производил впечатление кучи приземистых построек, похожих на
беспорядочно разбросанные груды камней, подобно собственному замку Грэлэма
Вулфтону. Избыток величия и мощи тоже не портил его красоты. Наметанным
глазом военного Грэлэм тотчас же отметил зубчатые стены и удачное
расположение замка поблизости от реки. Бельтер был ценной и мощной
крепостью.
Грэлэм повернулся к Морису, желая высказать свое мнение о замке, но тот
испустил крик, пришпорил коня и, как безумный сарацин, ринулся к Бельтеру по
крутой тропинке, поднимавшейся вверх. Остальные его люди, за исключением
тех, кто был приставлен к повозке, помчались следом за ним, тоже крича и
подавая сигналы руками.
Грэлэм сказал Гаю:
- Когда мы окажемся внутри, тебе следует осмотреть укрепления. Вулфтон
нуждается в ремонте. Может быть, здесь ты узнаешь что-нибудь полезное. Что
касается меня - боюсь, мне придется пить слишком много вина и улыбаться
драгоценной дочери Мориса, пока рот не заболит.
- Эта Гленна сказала мне, что Кассия де Лорис - очень милая и красивая
девушка. Де Моретон фыркнул.
- Будь она так же пленительна, как сама королева Элинор, или похожа на
беззубую старую ведьму - мне все равно, - ответил он.
Когда они проехали под опускной решеткой и оказались во внутреннем
дворе, де Моретон одобрительно отметил подъемные механизмы и толщину
внутренних стен. Внутренний двор удивил его. Он был безукоризненно чист, и в
нем царил порядок. Даже камни двора были утоплены в землю. Грэлэм
рассматривал надворные постройки и конюшни, когда до него донесся истошный
крик Мориса:
- Кассия! Кассия!
Что-то было не так. Многочисленная челядь, толпившаяся во внутреннем
дворе, вела себя необычно тихо. Люди пялились на рыцаря или шепотом
переговаривались друг с другом, прикрыв рты руками. Они напоминали овец,
лишившихся пастуха.
Грэлэм спрыгнул с Демона и отдал поводья одному из своих людей. Подняв