"Кэтрин Коултер. Песня огня " - читать интересную книгу авторавоспоминациями.
- Ты пес, Грэлэм, - усмехнулся де Марсэ. Затем он нахмурил густые брови и язвительно спросил: - Должен ли я считать, что как новоиспеченный муж ты хочешь храните целомудрие, пока останешься здесь? Грэлэм не поддался на приманку и произнес с кривоватой улыбкой: - Я не питаю пристрастия к дурным болезням. Думаю, мои телесные потребности могут подождать. Герцог разразился громовым хохотом. - Ах, Грэлэм, я жду не дождусь вечера, когда все любвеобильные дамы начнут делать тебе авансы! Как жаль, что моя плоть слаба! Иди, мой камергер покажет тебе твою комнату. - Я должен покинуть ваш двор завтра, Шарль, но с радостью приму ваше гостеприимство на эту ночь. - Рвешься назад, к своей юной цветущей жене? Грэлэм колебался всего миг, потом сказал: - Да, я должен вернуться. Когда на следующее утро Грэлэм де Моретон покидал Сент-Пол-де-Леон в сопровождении своих людей, он был необычно молчалив. Побережье, безбожно потрепанное непрекращающимися безжалостными атаками моря и морских ветров, казалось пустынным и бесплодным. Над усеянными камнями и скалами отмелями возвышались зубчатые утесы во всей своей дикой красе. Здесь не было ни кустов, ни цветов, которые бы разнообразили и смягчали суровость пейзажа. Но Грэлэм в любом случае оставался нечувствителен к окружающей природе: мысли его были заняты встречей и знакомством с Жоффреем де Лэси прошлым вечером. Огромный зал со столами на козлах был полон такого количества еды, что Святой Земле. Посреди этого великолепия герцог, испытывая огромное удовольствие, и представил Грэлэма Жоффрею де Лэси. Он наслаждался яростью молодого человека, которой Грэлэм не мог не заметить. - Ты должен приветствовать вступление лорда Грэлэма де Моретона в свою семью, - весело увещевал Шарль, и в глазах его блеснула дьявольская усмешка. В этот момент Жоффрей, похоже, возбудился до того, что не мог думать ни о чем, кроме своего кинжала за поясом; его длинные пальцы неосознанно гладили костяную рукоять. - Я много о вас слышал, - любезно произнес Грэлэм, тем временем внимательно изучая лицо Жоффрея, как обычно изучал врага. Де Моретон знал, что Жоффрей на пять лет моложе его; кроме того, тот был высок, широкоплеч и Господь одарил его приятным лицом. Волосы у него были темно-каштановыми, но особое внимание Грэлэма привлекли его глаза. Они были бледно-голубыми и смотрели с лица как голубые льдинки. Грэлэм цинично размышлял, припоминая похотливость и смуглый цвет лица леди Фелис, от кого Жоффрей унаследовал внешность - от отца или от кого-нибудь другого. Он наблюдал, как Жоффрей провел языком по нижней губе. - Я и не знал, - сказал молодой рыцарь ледяным, под стать глазам, тоном, - что мой уважаемый дядюшка знаком с англичанами. - Ах, - непринужденно заметил Грэлэм, понимая, как наслаждается их беседой герцог. - До последнего времени мы и не были знакомы. Дело в том, что я спас его в Аквитании от банды каких-то негодяев. - А предположения Мориса были верны, подумал он, заметив, как забегали, сразу потухнув, глазки |
|
|