"Кэтрин Коултер. Песня огня " - читать интересную книгу автора

воспоминациями.
- Ты пес, Грэлэм, - усмехнулся де Марсэ. Затем он нахмурил густые брови
и язвительно спросил: - Должен ли я считать, что как новоиспеченный муж ты
хочешь храните целомудрие, пока останешься здесь?
Грэлэм не поддался на приманку и произнес с кривоватой улыбкой:
- Я не питаю пристрастия к дурным болезням. Думаю, мои телесные
потребности могут подождать.
Герцог разразился громовым хохотом.
- Ах, Грэлэм, я жду не дождусь вечера, когда все любвеобильные дамы
начнут делать тебе авансы! Как жаль, что моя плоть слаба! Иди, мой камергер
покажет тебе твою комнату.
- Я должен покинуть ваш двор завтра, Шарль, но с радостью приму ваше
гостеприимство на эту ночь.
- Рвешься назад, к своей юной цветущей жене?
Грэлэм колебался всего миг, потом сказал:
- Да, я должен вернуться.
Когда на следующее утро Грэлэм де Моретон покидал Сент-Пол-де-Леон в
сопровождении своих людей, он был необычно молчалив. Побережье, безбожно
потрепанное непрекращающимися безжалостными атаками моря и морских ветров,
казалось пустынным и бесплодным. Над усеянными камнями и скалами отмелями
возвышались зубчатые утесы во всей своей дикой красе. Здесь не было ни
кустов, ни цветов, которые бы разнообразили и смягчали суровость пейзажа. Но
Грэлэм в любом случае оставался нечувствителен к окружающей природе: мысли
его были заняты встречей и знакомством с Жоффреем де Лэси прошлым вечером.
Огромный зал со столами на козлах был полон такого количества еды, что
ее хватило бы по крайней мере на неделю, чтобы кормить всю армию Эдуарда в
Святой Земле. Посреди этого великолепия герцог, испытывая огромное
удовольствие, и представил Грэлэма Жоффрею де Лэси. Он наслаждался яростью
молодого человека, которой Грэлэм не мог не заметить.
- Ты должен приветствовать вступление лорда Грэлэма де Моретона в свою
семью, - весело увещевал Шарль, и в глазах его блеснула дьявольская усмешка.
В этот момент Жоффрей, похоже, возбудился до того, что не мог думать ни о
чем, кроме своего кинжала за поясом; его длинные пальцы неосознанно гладили
костяную рукоять.
- Я много о вас слышал, - любезно произнес Грэлэм, тем временем
внимательно изучая лицо Жоффрея, как обычно изучал врага. Де Моретон знал,
что Жоффрей на пять лет моложе его; кроме того, тот был высок, широкоплеч и
Господь одарил его приятным лицом. Волосы у него были темно-каштановыми, но
особое внимание Грэлэма привлекли его глаза. Они были бледно-голубыми и
смотрели с лица как голубые льдинки.
Грэлэм цинично размышлял, припоминая похотливость и смуглый цвет лица
леди Фелис, от кого Жоффрей унаследовал внешность - от отца или от
кого-нибудь другого.
Он наблюдал, как Жоффрей провел языком по нижней губе.
- Я и не знал, - сказал молодой рыцарь ледяным, под стать глазам,
тоном, - что мой уважаемый дядюшка знаком с англичанами.
- Ах, - непринужденно заметил Грэлэм, понимая, как наслаждается их
беседой герцог. - До последнего времени мы и не были знакомы. Дело в том,
что я спас его в Аквитании от банды каких-то негодяев. - А предположения
Мориса были верны, подумал он, заметив, как забегали, сразу потухнув, глазки