"Кэтрин Коултер. Песня огня " - читать интересную книгу авторалюдьми. Похоже, муж сумел защитить ее.
- Итта, - внезапно спросила Кассия, - где лорд Грэлэм? Разве это не его комната? - Он в зале, разговаривает с герцогом Корнуоллским. Все остальные ушли, слава Богу! Кассия сбросила с колен деревянное блюдо. - Ванну, Итта! Я не хочу снова встретиться с ним грязной, как уличный мальчишка. И не спорь со мной. Я больше не больна! Грэлэм де Моретон сидел за столом напротив герцога Корнуоллского в своем парадном резном кресле, держа в руке кубок с вином. В зале, где только что бушевали страсти, их было теперь только двое. - Клянусь мощами святого Петра, Грэлэм, ну и денек! - брюзгливо заметил герцог, хмуря свои густые седые брови. - Да уж... этот день я не скоро забуду, - подтвердил хозяин Вулфтона. - И девушка Кассия де Лорис... - Леди Кассия де Моретон, - спокойно уточнил Грэлэм. - Это правда, что ты видел ее всего лишь раз? Рыцарь кивнул. Он ощущал радостное возбуждение, будто только что удачно окончил сражение. - Она умирала. Я не узнал бы ее, если бы не мое кольцо на ее пальце и не эти короткие волосы, остриженные во время болезни. : - Она же совсем юная, Грэлэм, - задумчиво произнес герцог. - Да, совсем, совсем юная. И ты так и не был с ней в постели. Де Моретон удивленно поднял густую черную бровь. - И что же, милорд? положения, - решил герцог, - аннулируешь брак, который не был фактически осуществлен. Сделать это будет легко. Пусть она отправляется в свою Бретань как можно скорее. Грэлэм помолчал, словно взвешивая что-то в уме, потом сказал, медленно выговаривая каждое слово: - Бельтер -весьма впечатляющее владение, милорд герцог. Этот замок великолепен, а земли там богатейшие. И после смерти господина Мориса де Лориса они перейдут ко мне. Девушка ничуть не менее богатая наследница, чем Джоанна де Морлэ. - Но она француженка! Де Моретон снова изумленно поднял бровь и молча поглядел на герцога. - Так ты не собираешься покончить с этой пародией на брак, не аннулируешь его? Грэлэм провел рукой по подбородку. - Мне предстоит разговор с леди Кассией сегодня вечером. Завтра, милорд герцог, я сообщу вам свое решение. Но герцога это не удовлетворило. Неистовая ярость от внезапной неудачи со сватовством слегка поулеглась, но он все еще чувствовал, что его выставили дураком, и это ему совсем не нравилось. - Не понимаю, почему ты не рассказал мне об этой чертовой девчонке, - проворчал герцог, - и о своем нелепом полуночном венчании. - Как я уже объяснил, милорд герцог, - терпеливо повторил Грэлэм, - я считал, что она умерла. Зачем в таком случае было говорить о ней кому бы то ни было... |
|
|