"Риск вслепую" - читать интересную книгу автора (Гордон Люси)

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Убирайся. Убирайся.

Он слышал эти слова еще до того, как проснулся. Они беспрестанно отзывались мучительным эхом в голове.

Он открыл глаза и приподнялся в постели, пытаясь понять, где находится. Похоже на его лондонскую квартиру, но где Селия? Почему ее нет рядом?

Когда его взгляд прояснился, все встало на свои места. Он в доме своих родителей, на вилле Ринуччи в Южной Италии, где не жил уже много лет.

Но сейчас родной дом снова стал для него убежищем, где он мог побыть наедине со своими мыслями. С тех пор как Селия выставила его за дверь, у него в голове царил хаос. Каким-то образом ему удалось взять себя в руки и согласиться на предложение директора возглавить филиал компании в Неаполе. Перед отъездом он всего один раз виделся с Селией – когда забирал свои вещи, но они разговаривали друг с другом как чужие люди. Она выбросила его из своей жизни.

Ее крик «Убирайся!» до сих пор преследовал его днем и ночью. Эти слова были для него словно проклятием, от которого он не мог убежать.

Поднявшись с постели, Франческо подошел к окну и уставился на Неаполитанский залив, над которым уже забрезжил рассвет. Он долго стоял так, не желая возвращаться в постель, боясь повторения кошмара.

За дверью послышались крадущиеся шаги. Наверняка это Хоуп, его мать. Она никак не может понять, что он уже взрослый и не нуждается в ее опеке.

Через некоторое время Хоуп ушла, оставив его наедине с восходящим солнцем, которое было не в силах развеять мрак у него в душе.


– Ты опять их просматриваешь? – мягко спросил Тони Ринуччи свою жену.

Оторвавшись от альбома со свадебными фотографиями, Хоуп улыбнулась.

– Не могу удержаться, – призналась она. – Они такие красивые.

– Но ведь Руджеро женился три месяца назад, – сказал Тони. Руджеро был одним из их сыновей-близнецов.

– За три месяца фотографии не стали хуже, – возразила Хоуп. – Взгляни на малютку Мэтти.

Двухлетний сын Руджеро стоял на снимке перед отцом и своей новой мачехой Полли.

– В этом костюмчике он похож на ангелочка, – умиленно заметила Хоуп.

– Да, но никогда не знаешь, какой чертенок вселится в него через минуту, – усмехнулся Тони.

– Он настоящий сорванец, – гордо заявила Хоуп. – А вот взгляни на эту! – Она показала ему фотографию, на которой были запечатлены все шестеро ее сыновей. – Так приятно видеть их всех вместе. – Она вздохнула. – Франческо отсутствовал целую вечность. Сначала Америка, затем Англия. Наконец-то он будет жить дома.

Тони ничего не ответил. Они вместе вышли из спальни и спустились вниз по лестнице. Ее муж по-прежнему молчал, и Хоуп, уловив тревожный смысл этого молчания, спросила:

– Ты так не считаешь?

– Я не уверен, что он надолго здесь задержится. Он уже не мальчик.

– Разумеется, Франческо не останется с нами навсегда, – согласилась Хоуп. – Он купит себе дом и переедет туда. Но все же мы будем чаще его видеть, чем если бы он остался за границей.

Сварив кофе, Хоуп отнесла его на террасу с видом на залив. Супруги любили такие минуты, когда можно было побыть наедине и поговорить о житейских вещах: о хозяйстве, своих сыновьях, подрастающей ораве внуков, приближающейся тридцатипятилетней годовщине их свадьбы.

– Я не об этом, – вернулся Тони к прежнему разговору, сделав глоток кофе. – Мне кажется странным, что он вернулся домой сейчас.

– Он приехал на свадьбу брата, – ответила Хоуп.

– Да, но мы думали, что Франческо возьмет с собой Селию и пробудет здесь всего несколько дней. Вместо этого он приехал без нее и остался. Почему он так внезапно покинул Англию? У него там была интересная работа, успешная карьера. Насколько я знаю, ему принадлежит часть акций компании, и они приносят неплохой доход.

– Но здесь он достигнет еще большего успеха, – сказала Хоуп. – В компании правильно сделали, отправив его на родину.

– Мне кажется, за этим кроется что-то еще, – ответил муж.

Хоуп кивнула.

– Я тоже так считаю, – призналась она. – Надеюсь только, что тут дело не в…

– В чем? – Тони накрыл ее ладонь своей.

– Раньше он много рассказывал нам о Селии, о том, какая она замечательная. Я очень удивилась, когда он сказал, что она незрячая. Он не из тех, кто… ну…

– Да, я тоже не могу его представить рядом с женщиной, о которой нужно постоянно заботиться, – согласился Тони. – Но я думал, что мы ошибались. Я гордился им. Он присылал нам ее фотографии и называл ее своей английской розой… Не помню, чтобы он когда-нибудь был так предан женщине.

– Слишком внезапно все закончилось, – сказала Хоуп. – Он здесь уже три, месяца, но ни слова не сказал о ней. Как будто его что-то гложет. Я слышала, как он кричал, во сне.

– И что ты об этом думаешь?

– Возможно, он ее бросил, потому что его любовь к ней была недостаточно сильна, чтобы привыкнуть к ее недостатку. Если это так, то я разочарована.

– Но ведь сначала ты не хотела, чтобы он с ней жил, – заметил Тони. – Ты говорила, что ее слепота его оттолкнет.

Она поморщилась.

– Ладно, признаю, я непоследовательна, но мне хотелось думать, что мой сын добрее и великодушнее.

– Нет никого великодушнее тебя, – Тони обнял ее за плечи. – Без твоей любви я не смог бы жить.

– Ты меня переоцениваешь, – улыбнулась Хоуп. – Разве это великодушие – любить мужчину, который дает тебе все, чего ты только ни пожелаешь.

Тони улыбнулся в ответ, и она поцеловала его. Но они оба знали, что на самом деле это не так. Несмотря на свою любовь к ней, он не давал ей того, чего она хотела. Только один мужчина мог ей это дать, и Тони им не был. Она чувствовала, что он всегда это подозревал, хотя и не задавал вопросов.

Тридцать пять лет назад он встретил Хоуп, разведенную англичанку с тремя детьми: приемным сыном Люком, Франческо, рожденным во время ее брака, но не от мужа, и пасынком Примо. Тони влюбился в нее с первого взгляда и очень обрадовался, когда она согласилась выйти за него замуж. Через год она родила ему двух сыновей-близнецов Карло и Руджеро.

С тех пор Тони спрашивал себя, был ли Франческо тайным любимчиком Хоуп, рожденным от самого дорогого ей мужчины. Впрочем, она так обожала всех своих сыновей, что Тони не был уверен в своих подозрениях и не высказывал их вслух.

Хоуп очень не хватало Франческо с тех пор, как он уехал работать в Америку, а затем в Англию. Впрочем, она тосковала бы по любому из своих сыновей, окажись тот на месте Франческо, который иногда ненадолго наведывался домой.

Но три месяца назад он приехал на свадьбу брата и неожиданно остался, чтобы учредить и возглавить новый филиал своей компании. Пока Франческо занимался поисками жилья, он поселился на вилле Ринуччи, в комнате, которую мать всегда держала для него в запасе, даже если и сомневалась, что он когда-нибудь снова ее займет.

Он вернулся, но без женщины, которую некоторое время назад очень любил, и даже не упоминал о ней.

После разговора с мужем у Хоуп весь день было неспокойно на душе, она часто выходила на террасу и смотрела на дорогу в надежде, что Франческо вернется пораньше.

Но уже начало темнеть, а его все не было.

И только поздним вечером, присмотревшись, она увидела подъезжавшее такси. Машина остановилась возле ступеней виллы, и не успел водитель открыть пассажирскую дверцу, как из нее выскочил черный Лабрадор, на ошейнике которого было выгравировано «собака-поводырь». Хоуп все поняла прежде, чем увидела появившуюся вслед за собакой пассажирку – молодую женщину с фотографий, которые ей присылал Франческо.

– Добрый вечер, – окликнула ее Хоуп по-английски. – Вы, должно быть, синьорина Райленд.

Отказавшись от предложения шофера отнести в дом ее багаж, Селия заплатила ему, и он уехал. На ее лице, обращенном к Хоуп, заиграла улыбка.

– Здравствуйте, – сказала гостья на хорошем итальянском. – Да, я синьорина Райленд. А вы, должно быть, синьора Ринуччи.

Хоуп была очарована таким приветствием и самой гостьей.

Селия добавила:

– Но если вы мать Франческо, значит, вы тоже англичанка, как и я. По-крайней мере мне так рассказывал Франческо.

– Да, я действительно англичанка, – подтвердила Хоуп, спустившись навстречу Селии. Когда она пожимала руку Селии, ей показалось, что та оценивает ее.

Но Хоуп знала, что это не так. Глаза Селии ничего не видели, хотя в это было трудно поверить. И дело вовсе не в том, что они были большими и красивыми. Они загадочным образом казались одновременно проницательными и бесхитростными.

– Я рада, что мы наконец встретились. Давно пора, – сказала Хоуп. – Пройдемте в дом. Давайте я возьму вашу сумку.

– Спасибо, я сама отнесу.

– Тогда пойдемте. Перед вами пять широких ступенек.

– Если вы пойдете первой, Джако последует за вами.

Джако действительно пошел за хозяйкой дома. Когда они оказались в гостиной, Хоуп предложила Селии сесть, и пес лег рядом с ее креслом.

– Наверное, Джако хочет пить, – предположила Хоуп.

– Возможно, – ответила гостья. – Он так усердно работает.

Хоуп принесла миску с водой, и пес начал жадно лакать. Селия улыбнулась и наклонилась, чтобы его погладить.

Хоуп воспользовалась этой возможностью, чтобы получше изучить гостью. Увиденное привело ее в восхищение. Почему-то раньше она считала, что слепой человек должен неряшливо выглядеть. Теперь она поняла, как сильно заблуждалась. Эта молодая, уверенная в себе женщина не делала себе никаких поблажек. Ее внешний облик был так безупречен, словно она не один час провела перед зеркалом.

У нее были ярко-рыжие волосы, большие голубые глаза и бледная с чуть заметным румянцем кожа. Темно-синий брючный костюм подчеркивал безукоризненную фигуру.

«Если мой сын ее бросил, он полный идиот», – промелькнуло в голове у Хоуп.

– Франческо не говорил, что вы собираетесь нанести нам визит, – сказала Хоуп. – Если бы он сказал, я бы обязательно подготовилась к встрече с вами.

– Он не знает, что я в Неаполе. Я приехала, чтобы вернуть ему его вещи. Он быстро собирался и кое-что у меня забыл.

– И вы проделали путь до Неаполя лишь для того, чтобы ему их отдать? – удивилась Хоуп.

– Не только. Теперь я здесь работаю и решила завезти их самой.

У Хоуп возникло множество вопросов. Ей хотелось расспросить Селию о том, что произошло у них с Франческо, но она сдержалась. Вместо этого она завела с ней разговор о работе. Селия отвечала охотно и не без самоиронии. Похоже, она совсем не испытывала жалости к себе.

Первой мыслью Хоуп было предположение, что ее очаровательная гостья хочет заполучить обратно Франческо, но после разговора с ней она засомневалась в этом. Селия производила впечатление сильной, независимой женщины, которая не нуждалась ни в ее сыне, ни в ком-либо другом.

– Давай выпьем кофе, – сказала Хоуп, поднимаясь. – Я только загляну на кухню к Розе. Она лучшая повариха в Неаполе, но ты сама это поймешь, если останешься поужинать с нами.

– Спасибо. С удовольствием.

Дав Розе указания и уже собираясь вернуться в гостиную, Хоуп услышала шум подъезжающего автомобиля. Выглянув в окно, она увидела машину Франческо. Она как раз собралась ему звонить и теперь пожалела, что опоздала с предупреждением о приезде Селии.

Она подошла к двери гостиной в тот момент, когда Франческо увидел Селию и замер на месте. Выражение его лица было ответом на все вопросы Хоуп. Таким бледным она его еще никогда не видела. Очевидно, ее приезд застал его врасплох. Он казался растерянным и беззащитным. Его дыхание было прерывистым, он словно лишился дара речи.

– Привет, Франческо, – спокойно произнесла Селия.

Она не только его узнала, но и почувствовала, как он взволнован, изумленно подумала Хоуп. От нее не укрылась мягкая улыбка на лице девушки и радостный блеск в глазах.

– Я понятия не имел, что ты собираешься в Италию, – медленно произнес Франческо. В его голосе слышалась неуверенность.

– Я подумала, что пришла пора менять свою жизнь, – весело произнесла Селия. – Приобретать новые знания, открывать новые горизонты.

– Но почему ты выбрала Италию?

– Наверное, ты помнишь, что я учила итальянский на случай, если мы поедем сюда вместе. Было бы глупо не воспользоваться этими знаниями. И если ты думаешь, что я приехала из-за тебя, то заблуждаешься.

– Я не…

– Не отрицай, это было первое, что пришло тебе в голову.

– Просто ты застала меня врасплох. Я не ожидал увидеть тебя в доме моей матери. Она знает, кто ты?

– Думаю, догадалась, когда увидела Джако.

– Кто такой Джако? Твой новый любовник?

– Скажем, мы постоянно проводим время в обществе друг друга. Он всюду водит меня за собой.

– Готов поспорить, его ты не гонишь прочь за ненадобностью, – горько произнес Франческо.

– Ради бога, Джако – моя собака! – негодующе произнесла Селия.

Он еле слышно выругался.

– Не будь вульгарным, сынок, – сказала Хоуп.

– Я не заметил тебя, мама. Это… – Его речь прервалась, словно он осознал неуместность своих слов.

– Я здесь уже больше часа, – непринужденно произнесла Селия, – и твоя мать за это время узнала, кто я. Я приехала, чтобы вернуть вещи, принадлежащие тебе. Они в моей сумке рядом с Джако.

– Он черный, – сказал Франческо, глядя на собаку. – Я не заметил его в тени.

– Поздоровайся с ним, – предложила Селия.

Погладив пса, Франческо сел в соседнее кресло.

– Я не верю, что все это происходит наяву. Какого черта тебе здесь надо?

– Я уже говорила. Спасибо, что не притворяешься, будто рад меня видеть.

Он закусил губу.

– А разве есть причина, по которой я должен радоваться нашей встрече?

– Мне ничего не приходит на ум.

– Ну и отлично. Как говорят, честность – лучшая политика.

– Полагаю, у тебя появилась подружка, – небрежно произнесла Селия. – Не беспокойся. Я здесь не для того, чтобы вам мешать.

– У меня нико… – Франческо быстро замолчал, но было уже слишком поздно.

– Значит, у тебя не возникнет проблем из-за моего присутствия здесь?

– Никаких, – подтвердил он. – Я рад, что у тебя все хорошо.

– Лучше не бывает. Мне нравится твоя страна.

Она произнесла последние слова по-итальянски ради вошедшего в гостиную Тони. Хоуп представила Селии своего мужа, и они обменялись рукопожатием.

– Вы отлично говорите по-итальянски, – похвалил Тони девушку. – Похоже, у вас есть способности к языкам.

– Да. Я завишу от своей памяти гораздо больше, чем зрячие люди, – ответила Селия. – Мои родители, тоже незрячие, с детства учили меня развивать память. Я до сих пор ее тренирую, хотя сейчас есть всевозможные приборы, которые упрощают жизнь.

– Упрощают жизнь? – повторил Тони, улыбаясь ей. – Возможно.

Хоуп отвела Франческо в сторону.

– По-моему, Селия замечательная, – сказала она. – Почему ты ее бросил?

– Я ее не бросал, мама. Это она меня выгнала. Сказала, что больше не хочет меня видеть. Селия ведет себя так, словно она зрячая. Она почти не осознает, что отличается от других людей, и я не могу заставить ее это понять.

– Возможно, твое желание ошибочно, – задумчиво произнесла Хоуп. – Почему ты заставлял ее понять то, чего она не хочет понимать?

– Потому что она не может жить вечно в мире иллюзий. Я лишь пытался вернуть ее к реальности.

– К реальности? – возмутилась Хоуп. – Не много ли ты на себя берешь, Франческо? Неудивительно, что Селия тебя выгнала. На ее месте я бы сделала то же самое.

Прежде чем он успел ответить, часы Селии тихонько зажужжали.

– Я завела будильник на шесть часов, – пояснила девушка. – Мне пора ехать в город на встречу с клиентом.

– Но я хочу, чтобы ты поужинала с нами, – сказала Хоуп.

– Я бы с радостью, но мне нужно хорошо себя проявить на новой работе.

– Тогда, может, как-нибудь в другой раз? – предложила Хоуп.

– С удовольствием. Вы не могли бы вызвать мне такси?

– Я тебя отвезу, – сказал Франческо.

– Спасибо, – поблагодарила его Селия. – Джако!

Хоуп видела, как ее сын наклонился, чтобы взять ее за руку, но тут же отстранился.

– До встречи, синьора, – попрощалась с ней девушка и следом за Джако направилась к двери.