"Риск вслепую" - читать интересную книгу автора (Гордон Люси)

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

– Куда едем? – спросил Франческо, заводя мотор.

– В кафе под названием «Три колокола».

– Я его знаю.

Воцарилось молчание. Впервые после расставания они оказались наедине, но у них не нашлось тем для разговора. Франческо был застигнут врасплох и чувствовал себя неловко.

Приехав в Италию, он был уверен, что она с ним свяжется, не ее молчание затянулось, и он осознал, что она распрощалась с ним навсегда.

Впрочем, слово «распрощалась» было довольно мягким. Селия вышвырнула его из своего дома, словно одно его присутствие было ей в тягость.

Но он до последнего момента не верил, что ее решение окончательно и бесповоротно. Разве это возможно, когда они так сильно любили друг друга?

Прежде он говорил женщинам слова любви, не проникая в глубину их смысла, и расставался с ними без сожалений. Настоящая любовь застигла его врасплох. Он потерял голову от упрямой, взбалмошной, неблагоразумной и смешливой женщины. Возможно, именно ее острый язычок и покорил его. Сам он редко смеялся, хотя и ценил хорошую шутку.

В ее объятиях он становился другим. Ей удалось проникнуть сквозь стену, которой Франческо отгородился от остального мира, и он был благодарен ей за это.

Франческо знал, что с ним происходит, и полагал, что Селия испытывает к нему то же самое. Он до последнего надеялся, что она образумится, позовет его обратно и, возможно, даже извинится перед ним.

Но ничего этого не произошло. Когда он приехал к ней за своими вещами, она угостила его кофе и сказала, будто ей жаль, что все так закончилось. Франческо был настолько подавлен ее холодностью, что даже забыл забрать свои вещи. Никаких объяснений. И все же он еще на что-то надеялся. Ни на секунду не расставался с телефоном, ожидая ее звонка. Но она так и не позвонила, и его охватило отчаяние. У него не хватило духа позвонить ей самому. К тому же он уже принял предложение генерального директора и собирался ехать в Неаполь. Назад дороги не было.

И вот сейчас, когда он уже почти свыкся с тем, что больше никогда ее не увидит, она неожиданно появилась, но вовсе не ради него. Ему хотелось биться головой об руль.

Сидя рядом с ним в машине, Селия чувствовала, как он напряжен. Его волнение передалось ей. Она думала, что хорошо подготовилась к встрече с ним, но вся ее уверенность улетучилась в тот момент, когда она услышала его голос. В порыве радости Селия чуть было не бросилась в его объятия.

Но она вовремя осознала, что это равносильно катастрофе, и заставила себя успокоиться. В его объятиях она забыла бы обо всем, что их разделяло, но лишь на короткое время. Скоро все повторилось бы заново, и второе расставание было бы окончательным. Она должна предотвратить это любой ценой.

Она приехала в Италию с целью вернуть Франческо. Навсегда.

Наконец он нарушил молчание:

– Ты уже была в «Трех колоколах»?

– Да, несколько раз. У меня есть любимый столик в саду поддеревьями.

Когда Франческо остановил машину, она сказала:

– Спасибо, что подвез. Прости, если доставила тебе хлопоты.

– Не разговаривай со мной так, словно я чужой человек, – пробурчал он. – Позволь мне проводить тебя к столику. Я не буду тебе навязываться. Обещаю.

Его тон звучал грубо, однако Селия услышала прячущуюся за ним боль.

– Не глупи, – сухо ответила она, не желая показывать, что ей тяжело видеть, как он страдает. – Пойдем, – добавила она, взяв себя в руки. – Я угощу тебя кофе и продемонстрирую свои успехи в изучении итальянского.

– Договорились.

Когда Франческо открыл ей дверцу, она протянула руку, ожидая, что он поможет ей выйти, но он, наученный горьким опытом, уже отошел в сторону. Поняв свой промах и выругавшись, Франческо бросился к ней и споткнулся о Джако. Селия вовремя схватила его за руку и спасла от падения.

Он снова выругался. Его голос был полон ярости.

– Прости, – пробормотал он. – Я такой неуклюжий.

– Пойдем к столику, – поспешно сказала она.

Он пошел вперед, Джако последовал за ним, ведя за собой Селию. Когда они заняли столик под деревьями, Селия подозвала официанта и заказала кофе.

– Ты хорошо говоришь по-итальянски, – похвалил ее Франческо, когда официант удалился.

– Ты был хорошим учителем. Я хорошо запомнила твои уроки.

– Особенно некоторые из них, – напомнил он. – Те, которые ты поставила мне в вину.

– При чем здесь итальянский язык?

– Согласен, ни при чем. Я совсем о другом. О том, что ты принимала в штыки все, что бы я тебе ни говорил.

– Только потому, что ты начинал каждое предложение словами «Я сделаю это за тебя» или «Тебе не следует этого делать».

– Под конец ты так на меня кричала, словно хотела моей смерти, – напомнил он. – Думаю, мне повезло, что я до сих пор жив.

– Да, наши отношения слишком быстро зашли в тупик, – ответила Селия.

– Прости за мою неловкость в машине. За то, что не протянул тебе руку.

– Но почему ты не сделал этого? Ты ведь из вежливости помог бы любой зрячей женщине, не так ли? Почему не мне?

Он тяжело вздохнул.

– Прости. Если хочешь, я побьюсь головой о дерево.

Внезапно Селия рассмеялась.

– Раньше ты всегда так медленно вздыхал, когда сжимал руки в кулаки.

– Не знаю, что было бы, если бы твои глаза видели. Ты прекрасно справляешься без них, – сказал он, не подумав.

Ее лицо засияло.

– Это самая приятная вещь, которую ты когда-либо мне говорил.

– Опять издеваешься?

– Ты впервые пошутил о моих глазах, – пояснила она.

– Это не было шуткой.

– Жаль. Я думала, ты прогрессируешь. В любом случае не надо извиняться за то, что произошло у машины. Если бы мы оба упали, это была бы полностью моя вина.

– Или твоего нового друга, который кинулся мне под ноги.

– Не вини бедного Джако. – Селия инстинктивно наклонилась, чтобы погладить собаку. – Он всего лишь выполнял свою работу.

– Но откуда он взялся? Когда мы виделись в последний раз, у тебя был Уикси.

– Бедный Уикси уже довольно стар, и было бы несправедливо везти его в чужую страну. Он заслужил достойный отдых и получил его. Помнишь, как он любил детей? В его новом доме их трое. Перед тем как уехать в Италию, я зашла с ним попрощаться. Он счастлив.

Внезапно она замолчала.

– Что такое? – мягко спросил Франческо.

– Уезжая, я слышала, как он весело лаял, играя с детьми, словно уже забыл меня. Но я рада. Правда. Мне было бы больно думать, что Уикси по мне тоскует, но он лучший друг, который у меня когда-либо был.

– А ты по нему скучаешь?

– Да. Мы были отличной командой.

– Разве с Джако вы не отличная команда?

– Еще слишком рано об этом судить. Джако – это сокращенное от Джакомо. Он настоящая итальянская собака, всегда жил в Неаполе и хорошо знает город. Я могу полностью ему доверять. Он даже понимает неаполитанский диалект.

– И сколько Джако у тебя пробудет? На вид он тоже немолод.

– Ему девять, и он мог бы уйти на заслуженный отдых, когда к его прежнему владельцу вернулось зрение. Но мне нужна опытная собака, поэтому я и получила его на некоторое время.

– А что потом? Тебе дадут кого-нибудь помоложе? – небрежно спросил Франческо.

Селия пожала плечами.

– Возможно.

Он все понял. Возможно, она скоро вернется домой. Лучше бы уехала прямо сейчас. Лучше бы осталась навсегда.

Лучше бы не приезжала вовсе. Официант принес кофе, и они в течение некоторого времени пили его в тишине.

– Что-то ты немногословен, – наконец произнесла Селия. – Мое появление расстроило тебя?

– Конечно, нет. Просто я немного удивился.

– Ты так много рассказывал о Неаполе, что мне захотелось в нем побывать. Я с нетерпением ждала, когда мы с тобой вместе приедем сюда и посетим все те места, которые ты мне описывал. Кстати, ты был прав насчет аппетитных запахов. Когда идешь по улицам, от ароматов пищи текут слюнки.

– Но как ты здесь оказалась?

– Сначала я погостила у родителей, и они сказали, что мне пора немного попутешествовать. Отец дал мне чек на крупную сумму и велел потратить эти деньги на развлечения.

– Но ведь ты сказала, что приехала сюда работать.

– Я вложила деньги в бизнес. Мне хочется попробовать себя в качестве предпринимателя. Именно так я и собираюсь развлекаться. Этому я научилась у тебя.

– У меня?

– Ты часто говорил о финансах. Это один из твоих главных интересов в жизни. Я внимательно слушала твои рассказы и училась у тебя.

– Хочешь сказать, что меня интересуют только деньги?

– Не будь таким обидчивым. Ты показал мне, что процесс зарабатывания денег может доставлять удовольствие, и я планирую удвоить свой капитал. Или утроить.

– Или потерять его? – предположил Франческо.

– Нет, этого не случится, – заверила она его.

– Как ты можешь быть так в этом уверена?

Селия подняла голову, и ее глаза были настолько выразительными, что он готов был поклясться: она его видит.

– Потому что я никогда не проигрываю, – просто ответила Селия. – Когда я чего-то хочу, то этого добиваюсь.

– А когда полученное тебе надоедает, ты его выбрасываешь за ненадобностью, – как можно спокойнее произнес он.

– Франческо, ты осознаешь, как горько прозвучали твои слова? Я не хочу, чтобы ты страдал. Мы обещали друг другу, что не будем горевать.

– Разве? Что-то я не припомню.

– В тот день, когда ты пришел за вещами, – напомнила ему она, – мы разговаривали.

– Да, но это был формальный, подчеркнуто вежливый разговор, не так ли? Пять минут за чашкой кофе и все.

– Ну, ведь у нас почти не осталось тем для разговора, не так ли?

– За исключением того, что ты меня вышвырнула.

– Я попросила тебя не переживать. Не хотела, чтобы ты меня возненавидел. Все же временами мне казалось, что это происходит не по-настоящему.

– Я не испытываю к тебе ненависти, – признался он, – но не могу притворяться, будто ничего не было.

– Я тоже не хочу притворяться, – ответила Селия. – Я не сожалею о прошлом. Ты подарил мне столько замечательных воспоминаний, и я хочу их сохранить. А разве ты не хочешь?

– Нет, – порывисто бросил он. – К чему воспоминания, когда в реальности уже ничего нет?

Селия вздохнула.

– Думаю, ты прав. Договорились. Никаких воспоминаний. Мы никогда не встречались раньше.

– Зачем ты сюда приехала? – прорычал он. – Чтобы смеяться надо мной?

– Нет. Почему я должна над тобой смеяться? Похоже, тебе и без меня неплохо живется.

Франческо неистово покачал головой и порадовался, что она не могла этого видеть. С его губ чуть было не слетело: «Вовсе не так». Хотя, возможно, она нарочно его провоцировала. Он не знал наверняка.

– Кто твой клиент? – спросил он, чтобы заполнить паузу. Как ни странно, молчание тревожило его больше, чем ее.

– На самом деле он никакой не клиент. Я так сказала, чтобы не обременять твоих родителей долгими скучными объяснениями. Мы вместе работаем. Его зовут Сандро Данци. Он владеет компанией, которая организует турпоездки для слепых.

– Он сам слепой? – не удержался Франческо.

– Разве это имеет какое-то значение? – с вызовом произнесла Селия.

– Ради бога! Что, уже и спросить нельзя?

– Почему ты всегда спрашиваешь об этом в первую очередь?

– Неправда.

– Нет, правда. Выглядит так, словно остальное по сравнению с этим не имеет значения.

Это имело значение, но не в том смысле, в каком она думала. Незрячий человек с таким же восприятием окружающего мира был ей потенциально ближе, чем он. Это делало его лишним.

– Я имел в виду совсем не то, о чем ты подумала, – сказал Франческо, не в силах подобрать слова и объяснить ей, что испытывает нечто вроде ревности. Почему она не может этого понять?

Селия сжала руки в кулаки и мысленно обругала себя. Как часто она набрасывалась на него и причиняла ему боль, сама того не желая! Но она не могла сбавить обороты. Не осмеливалась. Чтобы успешно противостоять своей слепоте, надо оставаться жесткой и непреклонной. Судьба сыграла с ней злую шутку, поместив его по другую сторону баррикад.

Селия прислушалась. Даже в переполненном кафе она остро ощущала гнетущую тишину, установившуюся между ними. Она не видела выражение его лица, но его напряженное молчание свидетельствовало о том, что он страдал.

– Не хмурься, – попросила она.

– Откуда ты знаешь, что я хмурюсь? – спросил Франческо.

– По твоему молчанию, – печально произнесла она. – Оно всегда мне об этом говорит.

«Почему я здесь?» – недоумевала Селия. В момент какого-то умопомрачения она все бросила и последовала за ним в Неаполь. Надеялась доказать ему, что он может ее любить и в то же время не ограничивать ее свободу. Но через несколько часов они опять вернулись к старой ссоре. Ничего не изменилось. Как бы им обоим ни было больно, всё же лучше расстаться. Сейчас она соберется с духом и скажет ему о своем окончательном решении.

– Ты хочешь заключить с Сандро Данци договор о предоставлении рекламных услуг? – произнес он тоном человека, ищущего более приятную тему для разговора.

– Нет, мы уже его заключили. Я вложила деньги в его бизнес и хочу обсудить с ним наши дальнейшие планы.

Джако, лежавший у ног Селии, фыркнул и насторожился.

– Что такое, малыш? – спросила она, нежно коснувшись его.

– Он увидел другую собаку-поводыря, – ответил Франческо.

И действительно, в их сторону направлялся молодой мужчина с собакой.

– Селия, ты здесь? – позвал он.

– Сандро! – Ее лицо засияло. – Иди сюда.

Мужчине было лет тридцать с небольшим.

Высокий и очень красивый. Услышав голос Селии, он заулыбался.

Когда он приблизился к их столику, его собака пытливо посмотрела на Франческо и ткнулась носом в руку Селии.

Франческо немедленно встал и отошел в сторону, а Селия снова окликнула и протянула ему руку.

– Познакомься с моим другом Франческо, – сказала она. – Мы можем говорить по-английски? Мой итальянский не настолько хорош, чтобы разговаривать одновременно с двумя итальянцами.

Сандро протянул руку, и Франческо пожал ее. Рукопожатие Сандро было крепким и энергичным, и, хотя ему пришлось искать стул на ощупь, он держался непринужденно и уверенно.

– Франческо, это Сандро, – сказала Селия.

– Я ее босс, – пояснил Сандро. – Она сделает так, как велю я.

– Ни в коем случае! – мгновенно возразила она. – Мы партнеры. Я даю ему советы, а он ими пользуется, если считает нужным.

Сандро рассмеялся.

– Есть надежда, что сработаемся. Я всегда стараюсь представить ее с лучшей стороны, но до сих пор мне это не удавалось. Упрямая, противоречивая, несговорчивая, бестактная, несносная, – я ничего не пропустил?

– Если пропустил, я напомню тебе позже, – ответила Селия, заливаясь смехом.

– Скажите, Франческо, – продолжал Сандро, – вы считаете ее несносной?

– Сандро, не затрагивай эту тему, – усмехнулась она. – Он так зол на меня, что может взорваться.

– Франческо, я вам сочувствую, – сказал Сандро.

– Спасибо, но я не нуждаюсь в вашем сочувствии, – ответил Франческо. Его слова прозвучали невежливо и высокомерно, но он не мог ничего с собой поделать.

– Правда? А я думал, что любой человек, терпящий безумные выходки Селии, заслуживает сочувствия.

– Эй! – негодующе воскликнула Селия.

– Мир должен знать правду, – вздохнул Сандро. – Я весь в синяках от побоев. По крайней мере так говорят другие. Значит, я весь синий? Впрочем, для меня все цвета одинаковы. С таким же успехом я мог быть розово-зеленым.

– Или желто-красным, – подсказала Селия.

– Или в горошек, – хохотнул Сандро.

Селии доставляла удовольствие эта словесная перепалка, мрачно отметил про себя Франческо. Она смеялась, наклонялась к Сандро, касалась его, пока он не взял ее руку в свою.

Наблюдая за ними, Франческо чувствовал себя лишним и одиноким.

– Я лучше пойду, – вежливо произнес он. Одна его часть хотела сбежать отсюда, а другая – продолжать наблюдать за ними.

– Прошу вас, оставайтесь, – так же вежливо ответил Сандро. – Выпейте с нами кофе.

– Хорошо, я побуду еще немного, – сказал Франческо.

Через несколько минут он уйдет, оставив их наедине, и больше никогда ее не увидит. А пока нужно продолжать вежливую беседу.

– Значит, вы деловые партнеры? – спросил он. – Ну и как успехи в бизнесе?

– Мы уже воспарили, – ответила Селия.

К удивлению Франческо, Сандро в ответ застонал.

– Ты же обещала…

– Ах да, боже мой, я совсем забыла. – Ее лицо выражало смущение. – Меа culpa, mea culpa, mea maxima culpa, – произнесла она, ударяя себя кулаком в грудь.

– Да, ты виновата, очень виновата – ты едва не напугала собак, – серьезно заметил Сандро.

– Прости! Прости!

– Ничего не понимаю, – раздраженно буркнул Франческо.

– Она дала мне слово, что больше не будет злоупотреблять словесной эквилибристикой, – объяснил Сандро. – У нас маленькая фирма под названием «Follia Per Sempre» – «Безумие навсегда». Она принадлежала мне до тех пор, пока наша общая подруга на посягнула на ее часть.

– Я купила половину, – поспешно вставила Селия.

– Мы помогаем незрячим людям, – продолжил Сандро.

– Помогаете им адаптироваться в социуме? – спросил Франческо.

– Нет, ничего подобного. Слово «безумие» в названии нашей фирмы означает помогать незрячим людям совершать безумные поступки.

– Чем безумнее, тем лучше, – добавила Селия.

– Такие, как ныряние с аквалангом, – пробормотал Франческо.

– Да, и прыжки с парашютом, – весело произнес Сандро.

– Прыжки с парашютом? – Несмотря на данное себе слово, Франческо не смог скрыть свое возмущение. – Но это же невозможно.

– Почему? – с вызовом произнесла Селия.

– Потому что… – Франческо изо всех сил пытался сдержаться, но ему это не удалось: – Потому что вы слепые. Потому что это безумие. Потому что вы можете погибнуть.

– Любой может погибнуть, – возразила Селия. – Почему мы не смеем рисковать так же, как зрячие люди?

– Вы могли бы сказать, что мы ведем себя как два идиота, – серьезно произнес Сандро, – и, возможно, были бы абсолютно правы. Но почему, когда в мире помимо слепых идиотов существует огромное количество зрячих идиотов, мы, слепые, должны отказываться от своих безумств?

– Считается, что мы должны отказываться от многого, – вздохнула Селия.

– Это правда, – подтвердил Сандро. – Но так больше продолжаться не может. Пришло время заявить о наших правах на безумные поступки.

– Да, пришло, – торжественно добавила Селия.

– Большинство людей думают так же, как вы, – снисходительно произнес Сандро, и Франческо захотелось его убить. – Они считают, что слепые должны знать свое место среди инвалидов и быть благодарными за то, что вообще не выпали из социума. Наша фирма существует для того, чтобы бороться с этим предубеждением. Мы оказываем поддержку всяческим безумствам.

– Право совершать безумные поступки следовало бы прописать в законодательстве, – заявила Селия.

– К чему лишнее крючкотворство? – раздраженно произнес Франческо. – Вы и без этого отлично справляетесь.

– Селия, думаю, у твоего друга тяжелый случай благоразумия, – произнес Сандро, качая головой.

– Я знаю, – печально произнесла она. – Я пыталась его вылечить, но, боюсь, уже слишком поздно.

– Но наша битва продолжается?

– Конечно. Нас здравым смыслом не запугаешь! – патетично воздела руки Селия.

– Прекратите ломать комедию! – не выдержал Франческо. – На вас смотрят люди.

– Все в порядке, – весело ответил Сандро. – Мы их не видим, следовательно, это нас не беспокоит.

Слово «мы» вонзилось в сердце Франческо острым ножом. Мы — мы, живущие в мире, к которому ты не принадлежишь.

– Я ухожу, так что можете говорить о делах, – сказал он, вставая.

– Мы тоже уходим, – ответила Селия. – Ты привез материалы? – спросила она Сандро.

– Да, все.

– Давай прослушаем их у меня дома.

– Я вас отвезу, – вежливо предложил Франческо, хотя его раздирали противоречивые чувства. С одной стороны, он узнает, где она живет, с другой – ему придется оставить ее там наедине с другим мужчиной.

Когда они отъехали от кафе, Селия сказала:

– Я живу на улице Санта-Лючия. Это неподалеку от побережья.

– Кратчайший путь отсюда… – За этим последовали подробные указания со стороны Сандро.

– Вижу, вы отлично знаете дорогу, – процедил сквозь зубы Франческо.

– Я там жил. И даже сам спроектировал интерьер, исходя из своих потребностей. Когда Селии понадобилось жилье, я уже оттуда съехал…

– Я понял, – перебил его Франческо.

Вскоре он остановил машину напротив высокого многоквартирного дома.

– Спасибо, дальше мы сами дойдем, – произнес Сандро. – Моя квартира на первом этаже. Приятного вам вечера.

Попрощавшись с ними, Франческо уехал не сразу. Он без труда нашел окна квартиры, в которой жила Селия. Только они были темными. Он ждал, когда в них загорится свет, до тех пор, пока до него не дошло, что этого не произойдет. Тем двоим внутри свет был не нужен. Темнота их объединяла.

Он представил себе, как они включают компьютер, слушают записи, смеются.

Сандро, наверное, спросит: «Кто это был?»

А она ответит: «Да так, старый знакомый».

«Мне показалось, он был немного напряжен».

«Он всегда напряжен. Забудь о нем!»

И они забудут.

Посидев еще немного, он уехал.