"Клайв Касслер. Средиземноморский пират (Дирк Питт)" - читать интересную книгу автора

Питт хлопнул по крутым бокам. Никакой реакции. Он ударял ногами,
подпрыгивал, толкал осла. Ничего, даже ни одного звука. Длинные ослиные
уши были прижаты, а их упрямый обладатель отказывался шевельнуться.
Питт не знал ни одного греческого слова, только несколько имен. Надо
попробовать, подумал он. Может, этот немой ишак назван именем греческого
бога или героя.
- Громовержец Зевс... Аполлон... Посейдон... Геракл. Как насчет Атласа? -
Показалось, что осел повернулся к камню. Неожиданно Питта осенила одна
идея. Он наклонился и похлопал по животу осла. Тот был совершенно пуст.
- Мои искренние извинения, прелестное создание, - произнес Питт,
наклонившись к ушам осла. - Давай, прекрасная Афродита, выберемся отсюда.
Осел дернулся и Питт понял, что он почти угадал.
- Атланта?
Никакой реакции.
- Афина?
Уши поднялись и осел повернулся, глядя на Питта большими грустными глазами.
- Давай, Афина, вперед!
Афина, к большой радости и облегчению Питта, ударила пару раз копытом о
землю и затем послушно начала спускаться по дороге.
Раннее утро было прохладным, и роса начала оседать на деревьях и лугах,
когда, наконец, Питт добрался до окрестностей Лиминаса. Лиминас был
средним греческим поселком на побережье. Уникальное сочетание современных
домов с черепичными крышами, построенных на месте античного города и его
древних руин. На береговой линии, вдающейся в город в форме полумесяца,
вся гавань была завалена плоскодонными рыбачьими лодками, раскиданными в
живописном беспорядке. Кругом пахло соленой водой, рыбой и дизельным
топливом. Деревянные баркасы неподвижно лежали вдоль берега, как стая
выброшенных на сушу китов, их мачты были аккуратно сложены вдоль
планширов, а якорные цепи тянулись к морю. На белом береговом песке стояли
ряды высоких вертикальных столбов, на которых были растянуты длинные
рыбацкие сети. А позади них снова продолжалась главная улица поселка.
Закрытые маленькие двери и окна не проявляли никаких признаков жизни. Им
не было дела до перемазанного Питта и его голодного транспортного
средства. Белые оштукатуренные дома с крошечными балконами представляли
собой при лунном свете картину спокойной размеренной жизни; картину,
которая не имела никакого отношения к событиям, приведшим Питта в этот
поселок.
В узком переулке Питт слез с ослика и привязал его к почтовому ящику.
Затем он достал из бумажника десятидолларовую банкноту и засунул ее за
повод.
- Спасибо за доставку, Афина, и получи плату.
Он ласково похлопал животное по мягкой круглой морде и пошел по улице,
которая тянулась. вдоль берега.
Питт искал телефон, но не находил. Вдоль улицы не было ни автомобилей, ни
других припаркованных транспортных средств, только велосипед. Но Питт был
слишком изможден и вряд ли смог бы крутить педали семь миль до Брейди
Филд. Хорошенькое дельце, подумалось ему; если даже удастся найти телефон
или того, кто имеет автомобиль, то он ведь ни слова не знает по-гречески.
Светящиеся стрелки на циферблате его часов показывали 3.59. Следующий
жаркий рассвет поднимется над островом через сорок одну минуту. Сорок одна