"Клайв Касслер. Троянская одиссея ("Дирк Питт" #17)" - читать интересную книгу автора

Четверо ее подданных нашли меня на берегу и отнесли в ее дворец. Калипсо
приняла меня и ухаживала за мной, пока я совсем не выздоровел.
Некоторое время я счастливо жил на Огигии. Калипсо с любовью заботилась
обо мне и делила со мной постель. Мы любили отдыхать в чудесном саду, где
четыре фонтана посылали свои водяные струи в противоположных направлениях.
Остров был покрыт пышными лесами, где по веткам деревьев порхало множество
ярких птиц. В тихих долинах, окруженных виноградниками, текли чистые,
прозрачные ручьи.
- Как долго прожил ты у Калипсо? - спросил царь.
- Семь долгих месяцев.
- Почему же ты не отыскал лодку и не уплыл на ней прочь? -
поинтересовалась царица Арета.
Одиссей пожал плечами.
- Потому что на этом острове невозможно найти лодку, их там просто нет.
- Как же ты, в таком случае, покинул остров?
- Добрая и милая Калипсо знала о моей печали. Однажды утром она
разбудила меня и заговорила о своем желании помочь мне вернуться домой. Она
дала мне инструменты, отвела в лес и помогла свалить несколько деревьев,
чтобы я мог сделать плот, пригодный для плавания по морю. Она сшила паруса
из воловьих шкур и снабдила меня пищей и водой. Через пять дней я был готов
к отплытию. Она горько плакала, отпуская меня, и я смотрел на нее с большой
грустью. Это была прекраснейшая из женщин, о какой мечтает каждый мужчина.
Если бы я не любил Пенелопу еще сильнее, я с радостью остался бы с ней. -
Одиссей замолчал, и в его глазах появились слезы. - Боюсь, что она после
моего отплытия умерла от горя и одиночества.
- Что же случилось с твоим плотом? - спросила Навсикая. - На берег
выбросило только тебя.
- Семнадцать дней плыл я на плоту по спокойному морю, но потом море
внезапно разбушевалось. Жестокий шторм с сильным ливнем и жуткими порывами
ветра унес мой парус. Вслед за этим несчастьем появились громадные волны.
Они били и швыряли мое хрупкое суденышко, так что оно чуть было не
развалилось. Двое суток мотало меня по морю, пока не выбросило на ваш берег,
где ты, прекрасная Навсикая, нашла меня. - Он сделал паузу. - И на этом
кончается мой рассказ о бедствиях и невзгодах.
Все сидели недвижно, покоренные невероятной повестью Одиссея*. Но вот
царь Алкиной поднялся и обратился к гостям:
______________
* По соображениям краткости К. Касслер многое выпускает из путешествий
Одиссея и допускает ряд неточностей.

- Для нас большая честь принимать у себя такого славного героя, и мы в
долгу у тебя за то, что развлек нас своим чудесным рассказом. Поэтому мой
самый быстрый корабль - твой вместе с экипажем. Он отвезет тебя домой на
Итаку.
Одиссей выразил свою благодарность, чувствуя, что недостоин подобного
великодушия. Однако он спешил побыстрее отправиться в путь.
- Прощайте, царь Алкиной и прекрасная царица Арета. Спасибо вам и вашей
дочери Навсикае за вашу доброту. Будьте счастливы в своем доме, и пусть
никогда не покинет вас милость богов.
Затем Одиссей вышел за порог, и его провели на корабль. С попутным