"Клайв Касслер. Троянская одиссея ("Дирк Питт" #17)" - читать интересную книгу автораЧетверо ее подданных нашли меня на берегу и отнесли в ее дворец. Калипсо
приняла меня и ухаживала за мной, пока я совсем не выздоровел. Некоторое время я счастливо жил на Огигии. Калипсо с любовью заботилась обо мне и делила со мной постель. Мы любили отдыхать в чудесном саду, где четыре фонтана посылали свои водяные струи в противоположных направлениях. Остров был покрыт пышными лесами, где по веткам деревьев порхало множество ярких птиц. В тихих долинах, окруженных виноградниками, текли чистые, прозрачные ручьи. - Как долго прожил ты у Калипсо? - спросил царь. - Семь долгих месяцев. - Почему же ты не отыскал лодку и не уплыл на ней прочь? - поинтересовалась царица Арета. Одиссей пожал плечами. - Потому что на этом острове невозможно найти лодку, их там просто нет. - Как же ты, в таком случае, покинул остров? - Добрая и милая Калипсо знала о моей печали. Однажды утром она разбудила меня и заговорила о своем желании помочь мне вернуться домой. Она дала мне инструменты, отвела в лес и помогла свалить несколько деревьев, чтобы я мог сделать плот, пригодный для плавания по морю. Она сшила паруса из воловьих шкур и снабдила меня пищей и водой. Через пять дней я был готов к отплытию. Она горько плакала, отпуская меня, и я смотрел на нее с большой грустью. Это была прекраснейшая из женщин, о какой мечтает каждый мужчина. Если бы я не любил Пенелопу еще сильнее, я с радостью остался бы с ней. - Одиссей замолчал, и в его глазах появились слезы. - Боюсь, что она после моего отплытия умерла от горя и одиночества. выбросило только тебя. - Семнадцать дней плыл я на плоту по спокойному морю, но потом море внезапно разбушевалось. Жестокий шторм с сильным ливнем и жуткими порывами ветра унес мой парус. Вслед за этим несчастьем появились громадные волны. Они били и швыряли мое хрупкое суденышко, так что оно чуть было не развалилось. Двое суток мотало меня по морю, пока не выбросило на ваш берег, где ты, прекрасная Навсикая, нашла меня. - Он сделал паузу. - И на этом кончается мой рассказ о бедствиях и невзгодах. Все сидели недвижно, покоренные невероятной повестью Одиссея*. Но вот царь Алкиной поднялся и обратился к гостям: ______________ * По соображениям краткости К. Касслер многое выпускает из путешествий Одиссея и допускает ряд неточностей. - Для нас большая честь принимать у себя такого славного героя, и мы в долгу у тебя за то, что развлек нас своим чудесным рассказом. Поэтому мой самый быстрый корабль - твой вместе с экипажем. Он отвезет тебя домой на Итаку. Одиссей выразил свою благодарность, чувствуя, что недостоин подобного великодушия. Однако он спешил побыстрее отправиться в путь. - Прощайте, царь Алкиной и прекрасная царица Арета. Спасибо вам и вашей дочери Навсикае за вашу доброту. Будьте счастливы в своем доме, и пусть никогда не покинет вас милость богов. Затем Одиссей вышел за порог, и его провели на корабль. С попутным |
|
|