"Джеки Д'Алессандро. Завидный жених ("Регенство" #1) " - читать интересную книгу автора Голос Филиппа дрогнул, но он взял себя в руки и продолжил рассказ:
- Мы провели в страшном волнении весь остаток путешествия, и, как только судно встало к причалу, Эдвард поспешил в свой дом в пригороде Лондона. Через несколько часов он прислал мне эту записку. - Филипп достал из кармана исписанный листок бумаги и передал его графу. - В ней он сообщает, что его жена Мэри неожиданно умерла незадолго до его возвращения. В тот самый день, через двое суток после того, как он перевел проклятие, высеченное на Камне слез. Как видите, - Филипп обратился к графу, внимательно изучавшему записку, - Эдвард пишет, что за два дня до смерти Мэри упала, гуляя в саду, а после этого целый день страдала от головной боли. Ни у меня, ни у него не оставалось никаких сомнений в том, что проклятие полностью сохранило свою силу. Я понимаю, что в это трудно поверить. Вещи, которые нельзя увидеть или потрогать, часто кажутся невероятными. Гораздо проще объяснить все цепью несчастных совпадений. Но я давно уже не верю в совпадения, а если вы не доверяете мне, то можете поговорить об этом с Эдвардом или с моим американским коллегой Эндрю Стентоном, который находится сейчас в церкви среди гостей. Лицо графа приобрело кирпичный оттенок. - Я не верю ни слову из той ерунды, которую вы сейчас наговорили. - Ваше право, но проклятие от этого не становится менее реальным. Жена моего друга мертва, и это неопровержимый факт. Граф махнул рукой, как будто не желая слушать, но в глазах у него уже не было прежней уверенности: - Сара рассказывала мне о своем падении в мастерской у портнихи. Похоже, она сильно ударилась головой, если на самом деле поверила вашим Филипп пристально смотрел на лорда Хедингтона, будто желая взглядом убедить его в своей искренности: - Я не желаю брать на себя ответственность за смерть вашей дочери. И я действительно верю в то, что, если бы мы женились, она бы умерла. Вы можете не верить в проклятия. Филипп говорил очень тихо, тщательно подбирая слова, но скажите честно, готовы ли вы и сейчас рисковать ее жизнью, зная все то, о чем я вам только что рассказал. Лорд Хедингтон крепко сжал губы, подумал и отрицательно покачал головой. - Я сказал леди Саре, что при данных обстоятельствах прекрасно пойму ее нежелание выходить за меня замуж. Более того, я уговаривал ее не делать этого. - А если бы она не поверила? - спросил лорд Хедингтон, бледнея. - Я бы все равно не женился на ней сегодня. Сначала необходимо избавиться от проклятия, сейчас я даже думать не могу о браке. - Тогда зачем вы приехали? - спросил граф. - Я ведь не знал, какое решение примет леди Сара. Я пытался увидеться с ней вчера, но она плохо себя чувствовала. Если бы она решилась прийти, я бы еще раз постарался убедить ее, возможно, договориться об отсрочке. Я не мог просто не явиться и предоставить своей невесте одной стоять у алтаря. - Именно так ты поступил три года назад, - осуждающе напомнил ему отец. Они уже обсуждали все это в тот день, когда Филипп вернулся в Лондон, но герцог, очевидно, считал, что их спор еще не закончен, и намеревался продолжить его в соборе, невзирая на присутствие свидетелей. |
|
|