"Роалд Дал. Солдат" - читать интересную книгу автораРоалд Дал.
Солдат Перевод с английского И. А. Богданова В кн. "Убийство Патрика Мэлони" 1991, Ленинград: РИЦ "Культ-информ-пресс" совм. c соц.-комм. фирмой "Человек" OCR Spellchecked by Alexandr V. Rudenko (Tuesday, June 12, 2001) [email protected] Ночь была такая темная, что ему не составило труда представить себе, каково приходится слепым; царил полный мрак, даже очертания деревьев не просматривались на фоне неба. Со стороны изгороди из темноты до него донеслось легкое шуршание, где-то в поле захрапела лошадь и негромко ударила копытом, переступив ногами; и еще он услышал, как в небе над его головой пролетела птица. - Джок,- громко сказал он,- пора домой.- И, повернувшись, начал подниматься по дорожке, собака тянула его за собой, указывая путь в темноте. Уже, наверно, полночь, подумал он. А это означало, что скоро наступит завтра. Завтра хуже, чем сегодня. Хуже, чем завтрашний день, вообще ничего нет, потому что он превратится в день сегодняшний, а сегодня - это сейчас. Сегодня был не очень-то хороший день, да тут еще этот осколок. ли возвращаться к этому снова и снова? Подумай для разнообразия о чем-нибудь другом. Если выбросить из головы опасную мысль, на ее место может прийти другая. Возвратись лучше мыслями в прошлое. Вспомни о далеком беззаботном времени. Летние дни на берегу моря, мокрый песок, красные ведерки, сети для ловли креветок, скользкие камни, покрытые мс'рскими водорослями, маленькие чистые заводи, морская ветреница, улитки, мидии; или вот еще - серая полупрозрачная креветка, застывшая в зеленой воде. Но как же все-таки осколок врезался ему в ступню, а он этого не почувствовал? Впрочем, это неважно. Помнишь, как ты собирал каури во время прилива и потом нес раковины домой, и притом каждая казалась драгоценным камнем - такими совершенными, словно выточенными они были на ощупь, а маленькие оранжевые гребешки, жемчужные устричные раковины, крошечные осколки изумрудного стекла, живой краб-отшельник, съедобный моллюск, спинной хребет ската; однажды-никогда этого не забыть-попа" лась отполированная морскими волнами, иссохшаяся человеческая челюсть с зубами, казавшимися такими прекрасными среди раковин и гальки. Мама, мама, посмотри, что я нашел! Смотри, мама, смотри! Однако вернемся к осколку. Она была явно недовольна. - Что это значит - не заметил?- с презрением спросила она тогда. - Просто не заметил, и все. - Не хочешь ли ты сказать, что если я воткну тебе в ногу булавку, ты этого не почувствуешь? - Этого я не говорил. |
|
|