"Роалд Дал. Убийство Патрика Мэлони (сборник рассказов)" - читать интересную книгу автора

- Но мне не нужны два больших дома, папа.
- Тогда ты их продашь. Тут же ему и продашь. Я все это устрою. И
потом, ты подумай только, дорогая, ты будешь богатой! Всю жизнь ты будешь
независимой!
- Пап, мне все это не нравится. Мне кажется, это глупо.
- Мне тоже, - сказала ее мать. Она резко дернула головой и
нахохлилась, точно курица. - Тебе должно быть стыдно, Майк, предлагать
такое! Это ведь твоя дочь!
Майк даже не взглянул на нее.
- Соглашайся! - горячо проговорил он, в упор гляндя на девушку. -
Быстрее соглашайся! Гарантирую, что ты не проиграешь.
- Но мне это не нравится, папа.
- Давай же, девочка моя. Соглашайся!
Майк буквально наваливался на нее. Он приблизил ч ней свое лицо, сверля
ее суровым взглядом, и его дочери было нелегко воспротивиться ему.
- А что, если я проиграю?
- Еще раз говорю тебе - не проиграешь. Я это ганрантирую.
- Папа, может, не надо?
- Я сделаю тебе состояние. Давай же. Говори, Луинза. Ну?
Она в последний раз поколебалась. Потом безнадежно пожала плечами и
сказала:
- Ладно. Если только ты готов поклясться, что прониграть мы не можем.
- Отлично! - воскликнул Майк. - Замечательно! Значит, спорим!
Майк тотчас же схватил бутылку, плеснул немного вина сначала в свой
бокал, затем возбужденно запрыгал вокруг стола, наполняя другие бокалы.
Теперь все смотрели на Ричарда Пратта, следя за тем, как он медленно взял
правой рукой бокал и поднес его к носу. Ему было лет пятьдесят, и лицо у
него было не очень-то приятное. В глаза бросался прежде всего рот - у него
были полные, мокрые губы профессионального гурмана, притом нижняя губа
отвисла посередине - подвижная, всегда приоткрытая губа дегустатора,
готовая в любой момент коснуться края бокала или захватить кусочек пищи.
Точно замочная скважина, подумал я, разглядывая ее, рот его - точно большая
влажная замочная скважина.
Он медленно поднес бокал к носу. Кончик носа оканзался в бокале и
задвигался над поверхностью вина, денликатно шмыгая. Чтобы получить
представление о букенте, он осторожно покрутил бокалом. Он был предельно
сосредоточен. Глаза он закрыл, и вся верхняя половина, его тела - голова,
шея и грудь, будто превратились в нечто вроде огромной обоняющей машины,
воспринимающей, отфильтровывающей и анализирующей данные, посланные
фыркающим носом.
Майк, как я заметил, сидел разваляюсь на стуле, всем споим видом
выражая безразличие, однако он следил за каждым движением Пратта. Миссис
Скофилд, не шевенлясь, сидела за другим концом стола и глядела прямо перед
собой, на лице ее застыло выражение недовольстнва. Луиза немного передвинула
стул, чтобы ей удобно было следить за гурманом, и, как и ее отец, не сводила
с того глаз.
Процесс нюханья продолжался по меньшей мере миннуту; затем, не открывая
глаз, и не поворачивая головы, Пратт опустил бокал до уровня рта и выпил
едва ли не половину его содержимого. Задержав вино во рту, он помедлил,
составляя первое впечатление о нем, потом дал вину возможность тонкой