"Роалд Дал. Убийство Патрика Мэлони (сборник рассказов)" - читать интересную книгу автораструйкой побежать по горнлу, и я видел, как шевельнулось его адамово яблоко,
пропуская глоток. Но большую часть вина он оставил во рту. Теперь, не глотая оставшееся вино, он втянул через неплотно сжатые губы немного воздуха, который смешался с парами вина во рту и прошел в легкие. Он задержал дыхание, выдохнул через нос и, наконец, приннялся перекатывать вино под языком и жевать его, прянмо жевать зубами, будто это был хлеб. Это было грандиозное, впечатляющее представление, и, должен сказать, он его исполнил хорошо. - Хм, - произнес он, поставив стакан и облизывая губы розовым языком. - Хм... да. Очень любопытное виннцо - мягкое и благородное, я бы сказал - почти женстнвенное. Во рту у него набралось слишком много слюны, и, когда он говорил, она капельками вылетала прямо на стол. - Теперь пойдем методом исключения, - сказал он. - Простите, что я Роалд Дал. Шея Перевод И. А. Богданова В кн.: Роальд Даль. Убийство Патрика Мэлони Москва: РИЦ "Культ-информ-пресс", СКФ "Человек", 1991 OCR spellchecked by Alexandr V. Rudenko (середа, 11 липня 2001 р. ) avrud@mail. ru Когда лет восемь назад умер старый сэр Уильям Тэртон в его сын Бэзил унаследовал "Тэртон пресс" (а заодно и титул), помню, по всей Флит-стрит принялись заключать пари насчет того, скоро ли найдется какая-нибудь том, что именно она должна присматривать за ним. То есть за ним и его деньнгами. В то время новоиспеченному сэру Бэзилу Тэртону бынло, пожалуй, лет сорок; он был холостяком, нрава мягконго и скромного и до той поры не обнаруживал интереса ни к чему, кроме своей коллекции современных картин и скульптур. Женщины его не волновали, скандалы и сплетнни не затрагивали его имя. Но как только он стал вланстелином весьма обширной газетно-журнальной империи, у него появилась надобность в том, чтобы выбраться из тиши загородного дома своего отца и объявиться в Лонндоне. Естественно, тотчас же стали собираться хищники, и, полагаю, что не только Флит-стрит, но, весьма вероятно, и весь город принялся с напряженным вниманием слендить за тем, как они берут в кольцо добычу. Подбиранлись они, разумеется, медленно, осмотрительно и очень медленно, и поэтому лучше будет сказать, что это были не простые хищники, а группа проворных крабов, пытанющихся вцепиться в кусок мяса, оказавшийся под водой. Между тем, ко всеобщему удивлению, молодой госнподин оказался на редкость увертливым, и охота растяннулась на всю весну и захватила начало лета нынешненго года. Я не был знаком с сэром Бэзилом лично и не имел причин чувствовать по отношению к нему друженскую приязнь, но не мог не встать на сторону предстанвителя пола, к которому сам принадлежу, и не раз лонвил себя на том, что бурно радовался, когда ему удаванлось сорваться с крючка. И вот где-то примерно в начале августа, видимо, по условному знаку какой-то пожелавшей остаться неизвенстной женщины, барышни объявили что-то вроде перенмирия и отправились за границу, где набирались сил, |
|
|