"Роалд Дал. Убийство Патрика Мэлони (сборник рассказов)" - читать интересную книгу автора


Перевод И. А. Богданова
В кн.: Роальд Даль. Убийство Патрика Мэлони
Москва: РИЦ "Культ-информ-пресс", СКФ "Человек", 1991
OCR spellchecked by Alexandr V. Rudenko (в│второк, 10 липня 2001 р. )
avrud@mail. ru


В комнате было натоплено, чисто прибрано, шторы задернуты, на столе
горели две лампы: одна - вознле нее, другая - напротив, где стоял еще один
стул. В буфете, у нее за спиной, были приготовлены два высонких стакана,
содовая, виски. В ведерко были уложены кубики свежего льда.
Мэри Мэлони ждала мужа с работы.
- Она то и дело посматривала на часы, но не с беспонкойством, а лишь
затем, чтобы лишний раз убедиться, что каждая минута приближает момент его
возвращенния. Движения ее были неторопливы, и казалось, что она все делает с
улыбкой. Она склонилась над шитьем, и вид у нее при этом был удивительно
умиротворенный. Кожа ее - она была на шестом месяце беременности-
приобрела полупрозрачный оттенок, уголки рта разгландились, а глаза, в
которых появилась безмятежность, канзались гораздо более круглыми и темными,
чем прежде.
Когда часы показали без десяти пять, она начала прислушиваться и спустя
несколько минут, как всегда в это время, услышала, как по гравию зашелестели
шины, потом хлопнула дверца автомобиля, раздался звук шагов за окном, в
замке повернулся ключ. Она отложила шинтье, поднялась и, когда он вошел,
направилась к нему, чтобы поцеловать его.
- Привет, дорогой, - сказала она.
- Привет, - ответил он.
Она взяла у него шинель и повесила в шкаф. Затем подошла к буфету и
приготовила напитки - ему покрепнче, себе послабее; и скоро она снова
сидела на своем стуле за шитьем, а он - напротив нее, на своем стуле,
сжимая в обеих ладонях высокий стакан и покачивая его, так что кубики льда
звенели, ударяясь о стенки.
Для нее это всегда было самое счастливое время дня. Она знала - он не
очень-то разговорится, пока не вынпьет немного, и рада была после долгих
часов одиноченства посидеть и молча, довольная тем, что они снова вместе. Ей
было хорошо с ним рядом, и она чувствованла - почти так же, как, загорая -
солнечные лучи, - что от него исходит тепло, когда они оставались наединне.
Ей нравилось, как он сидит, беспечно развалясь на стуле, как входит в дверь
или медленно передвигается по комнате большими шагами. Ей нравился этот
внимательный и вместе с тем отстраненный взгляд его глаз, когда он смотрел
на нее, ей нравилось, как он забавно кривит губы, и особенно то, что он
ничего не говорит о своей усталости и сидит молча до тех пор, пока виски не
снинмет хотя бы часть утомления.
- Устал, дорогой?
- Да, - ответил он. - Устал.
И, сказав это, он сделал то, чего никогда не делал прежде. Он поднял
стакан и разом осушил его, хотя тот был полон наполовину - да, пожалуй,
наполовину. Она в ту минуту не смотрела на него, но догадалась, что он
именно это и сделал, услышав, как кубики льда ударинлись о дно стакана,