"Роалд Дал. Убийство Патрика Мэлони (сборник рассказов)" - читать интересную книгу авторас ужасом, который возрастал по мере того, как он с каждым слонвом все более
отдалялся от нее. - Ну вот и все, - произнес он. - Понимаю, что я не вовремя тебе обо всем этом рассказал, но у меня просто нет другого выхода. Конечно же, я дам тебе деньги и прослежу за тем, чтобы о тебе позаботились. Но не нужнно из-за всего этого поднимать шум. Надеюсь, ты не станешь этого делать. Будет не очень-то хорошо, если об этом узнают на службе. Поначалу она не хотела ничему верить и решила, что все это - выдумка. Ей пришло в голову, что он, монжет, вообще ничего не говорил и что она себе все это вообразила. Наверно, ей лучше заняться своими делами и вести себя так, будто она ничего не слышала, а потом, когда она придет в себя, ей, быть может, нетрудно будет убедиться в том, что ничего вообще не произошло. - Пойду приготовлю ужин, - выдавила она из себя, и на сей раз он ее не удерживал. Она не чувствовала под собой ног, когда шла по комннате. Она вообще ничего не чувствовала - ее лишь слегнка подташнивало и мутило. Она все делала механиченски - спустилась в погреб, нащупала выключатель, отнкрыла морозилку, взяла то, что попалось ей под руку. Она взглянула на то, что оказалось в руках. То, что она держала, было завернуто в бумагу, поэтому она сняла бумагу и взглянула еще раз. Баранья нога. Ну что ж, пусть у них на ужин будет баранья нога. Она понесла ее наверх, взявшись за один конец обеими руками, и, проходя через гостиную, увидела, что он стонит к ней спиной у окна, и остановилась. - Ради Бога, - сказал он, услышав ее шаги, но при этом не обернулся, В эту самую минуту Мэри Мэлони просто подошла к нему сзади, не задумываясь высоко подняла замороженнную баранью ногу и с силой ударила его по затылку. Результат был такой же, как если бы она ударила его железной дубинкой. Она отступила на шаг, помедлила, и ей показалось забавным то, что он секунды четыре, быть может пять, стоял и едва заметно покачивался. Потом он рухнул на ковер. При падении он задел небольшой столик, тот перенвернулся, и грохот заставил ее выйти из оцепенения. Хонлодея, она медленно приходила в себя и в изумлении из-под полуопущенных ресниц смотрела на распростертое тело, по-прежнему крепко сжимая в обеих руках кусок мяса. Ну что ж, сказала она про себя. Итак, я убила его. Неожиданно мозг ее заработал четко и ясно, и это ее еще больше изумило. Она начала очень быстро сообнражать. Будучи женой сыщика, она отлично знала, канкое ее ждет наказание. С этим все ясно. Впрочем, ей все равно. Пусть это произойдет. Но, с другой стороны, как же ребенок? Что говорится в законе о тех, кто ждет ренбенка? Они что, их обоих убивают - мать и ребенка? Или же ждут, когда наступит десятый месяц? Как они поступают в таких случаях? Этого Мэри Мэлони не знала. А испытывать судьбу она никак не собиралась. Она отнесла мясо на кухню, положила его па протинвень, включила плиту я сунула в духовку. Потом вымынли руки и быстро поднялась в спальню. Сев перед зернкалом, она припудрила лицо и подкрасила губы. Попынталась улыбнуться. Улыбка вышла какая-то странная. Она сделала еще одну попытку. |
|
|