"Дебра Дайер. Испытание мечтой " - читать интересную книгу автора

называть исследования моего отца сказками. Вы не имеете права смеяться над
ним.
Девлин и не собирался ни над кем смеяться. Он-то понимал, каково это,
когда над тобой насмехаются.
Поиски Фредерика Вигмора по сути могли обернуться самоубийством.
Единственное, чего он хотел - чтобы она поняла его. Ему захотелось доказать
ей, что он не совсем черствый, не бесчувственный, что ему тоже были знакомы
мечты. Ой как знакомы! Однако эти глаза заморозили все нежные слова, готовые
сорваться с его языка.
- Сама не знаю, с чего это я взяла, что такой человек, как вы, сумеет
понять нас.
Мышцы на его груди напряглись. Она смотрела на него с таким же
презрением, которое он видел так часто, которое преследовало его всю жизнь.
Сначала люди свысока смотрели на сироту в потертых штанах, которые были
слишком коротки ему, позже - на юношу в заношенных джинсах, который был рад
взяться за любую работу, чтобы набить свой пустой желудок. И наконец, все с
тем же презрением,- на картежника... хотя его одежда была теперь чистой,
хотя он всегда играл честно. Но он по-прежнему был второсортным.
- Вам больше бы пошла одежда из звериной шкуры и дубинка в руке.
Недалекий вы человек, ваш умишко не в состоянии вместить мысль о чем-то
необыденном, в самом деле, на что вам какое-то там древнее поселение. Вы
ничего не видите дальше вашего грязного казино.
Девлин заставил себя улыбнуться.
- Не все из нас богаты настолько, чтобы позволить себе гоняться за
химерами.
Она сжала кулаки, ее плечи поднялись - она едва сдерживала обиду и
гнев.
- Мой отец ученый, мистер Маккейн.
- Ваш отец будет последним дураком, если он отправится на поиски
города. А если позволит вам идти с ним - еще и убийцей.
И тут она ударила его по щеке, так что нижняя его губа ударилась о зубы
и лопнула.
- Вы не имеете никакого права говорить о моем отце так
пренебрежительно.
Она собралась уходить, но он схватил ее за руку. Она вырвала свою руку
и попыталась ударить его снова. Он поймал ее руку на лету, завел ее локоть
за спину и прижал Кейт к своей груди.
- Отпустите меня! - она откинула голову, голубые глаза сверкнули
гневом.- Вы не имеете права...
- А что дало вам право вторгаться в мой кабинет, профессор? Ну-ка,
скажите мне. Деньги? Неужели деньги дают вам право обращаться с человеком
так, будто он комок грязи?
- Варвар! - она попыталась вырваться, ее груди скользнули по его торсу.
Несмотря на злость, он чувствовал, что его тело откликается на зов
сирены, на призыв женщины к мужчине. И это ужасно раздражало его. В этот
момент она была самой нежеланной для него женщиной на свете. Выругавшись
себе под нос, он оттолкнул ее.
Она повернулась, взметнув свою юбку цвета слоновой кости, и зашагала к
двери. Однако, распахнув дверь, она, поколебавшись какое-то мгновение,
повернула к нему пылающее румянцем лицо и, стиснув кулаки, сказала: