"Дебра Дайер. Хранитель сокровищ " - читать интересную книгу автора - Может быть, но, сколько веревочке ни виться, конец приходит и ей.
Расквитаться с тобой может всякий, кому ты когда-нибудь насолил. Смотри, как бы не сыграл в ящик, не успев купить даже камня с калифорнийского берега, - предупредила Хэтти. - Черт побери, Хэтти, - Эш начинал терять терпение. - Чего ты от меня хочешь? Я вовсе не тот, за кого меня принимают эти люди! - Но не знаешь этого наверняка. Ведь не знаешь даже, кто ты такой! - не сдавалась она. Отвернувшись, Эш снова выглянул в окно и задержал взгляд на розах большой, в форме звезды, клумбы. Роскошные цветы тянули к небу блестящие темно-зеленые листья и нежные бутоны. Много лет назад, когда он начинал жить в этом доме, в его обязанность входил уход за садом и двором. Эш по-прежнему с удовольствием возится в саду; ему нравится наблюдать, как растут цветы: здесь он помогает чему-то жить, а не умирать. - Я тебя понимаю, Эш, - со вздохом продолжала Хэтти. - Ты и сам часто говорил, что где-то, наверняка, живут твои родные, часто размышлял, кто же ты? Теперь же, когда нашелся человек, признающий тебя родственником, ты и слушать его не хочешь. Макгрегор продолжал смотреть в окно, пытаясь найти слова, которые бы выразили состояние его души. - Я всегда думал, что мои родители были фермерами, - заговорил он, наконец. - Сюда стремятся простые бедные люди в поисках лучшей жизни. Но чтоб моим родственником оказался богатый английский герцог, - я не мог и мечтать. за нее. - Что касается меня, - сказала она с иронией, - то я в считанные дни сумела бы превратить богатого герцога в бедного фермера. Эш не сдержал улыбку: - Не так уж это просто. Хэтти пожала плечами: - Этому старику нужен внук, тебе - семья. Чего уж проще. Пытаясь избавиться от обуревавших его сомнений, он замотал головой: - Но я не могу притвориться тем, кем не являюсь на самом деле. - Черт бы тебя побрал, милый мой! А как, по-твоему, зарабатываем на жизнь я и мои цыпочки? Если девочка не сделает вид, что она без ума от каждого грязного старика, или сопливого юнца, который хочет провести с ней ночь, она лишится в конечном итоге всех своих клиентов. Эш задумчиво потер ладонью поднятое колено. - Да, но у меня совсем другая ситуация, - сказал он после некоторой паузы. - Что тебя беспокоит? - не унималась Хэтти. - Почему ты так упорно не хочешь принять предложение старика? Может, тебя терзают сомнения, что герцог может взаправду оказаться твоим дедом? Эш не торопился с ответом. Он сидел на подоконнике, подставив лицо теплым лучам выглянувшего из-за облаков солнца. Эш думал о леди Баррингтон, - какой надеждой светились ее глаза, как ей хотелось убедить его в том, кто он на самом деле! Но он и правда не знал, чья кровь течет в его жилах и каково его настоящее имя. - Может быть, так оно и есть, - рассеянно произнес, наконец Макгрегор. |
|
|