"Дебра Дайер. Хранитель сокровищ " - читать интересную книгу авторанормы. Но он едва ли руководствовался правилами приличия. Эш Макгрегор
всегда делал то, что ему хотелось, отличаясь этим от знакомых Элизабет джентльменов. Он был диким. Он был необузданным. Красивым. Желанным. Элизабет должна была избегать таких мужчин, как Эш Макгрегор. Но она стояла на месте, наслаждаясь теплом и силой, исходящими от него. - Надеюсь, вы пришли к соглашению? - поинтересовалась девушка. Макгрегор, опершись бедром о балюстраду, внимательно смотрел на Элизабет. - Да, - ответил он. Девушка облизала пересохшие от волнения губы. - Значит, мы возвращаемся все вместе в Англию? - спросила она. Прежде чем ответить, Эш окинул девушку долгим и пристальным взглядом. - Похоже, вам не терпится вернуть этого Пейтона к жизни. Вас связывают с ним какие-то личные планы? - предположил он. Отвернувшись, Элизабет посмотрела в сад. В конце аллеи белела мраморная беседка в форме маленького греческого храма. - Просто я хочу, чтобы Марлоу вновь обрел своего внука, - ответила девушка. - Это единственная причина? - недоверчиво переспросил Эш. Элизабет заметила краем глаза, как он внимательно наблюдает за ней. Она невольно зарделась, но постаралась спокойным голосом ответить: - Конечно. Возможно, хотели бы выйти за него замуж, - предположил Эш. Элизабет резко обернулась к Макгрегору. От его вольных замечаний она была просто в бешенстве. - Из того, что мне известно, я могу судить, - у этого парня, Пейтона, довольно неплохое наследство, - как бы между прочим, снова намекнул Эш. - Я хочу, чтобы вы знали, мистер Макгрегор, мой отец был маркизом Уэйкфилдом. Чтобы выйти замуж, мне не надо предварительно заглядывать в кошелек своего жениха. Гнев девушки только рассмешил Эша: - А вы, оказывается, совсем не такая, какой кажетесь на первый взгляд, мисс Баррингтон. Неожиданное замечание и смягчившийся тон заставили девушку заволноваться. - Я не понимаю, о чем вы говорите? - осторожно спросила она. - Я хотел сказать, что со стороны вы производите впечатление чопорной напыщенной леди, - начал объяснять Эш. Элизабет принялась поправлять волосы, словно ей надо было убедиться, что шпильки на месте. - Не беспокойтесь, - снова заговорил он, - прическа в порядке. - Эш смотрел на нее с улыбкой. Девушка опустила руки, хотя в этот момент ей хотелось за ними спрятать лицо. В его присутствии она чувствовала себя уязвимой, будто он без труда видел ее насквозь и читал все мысли. - С первого взгляда вы кажетесь спокойной и холодной. Словно одна из |
|
|