"Виктория Дал. Милая затворница " - читать интересную книгу автораноги.
- Куда ты? - К моему брату. - К брату? - Отпустив Александру, Диксон посмотрел на нее с искренним удивлением. - Но ты не можешь оставить меня сейчас... Брюки Диксона были уже расстегнуты, и Алекс вдруг увидела его возбужденную красную плоть. Ее страх тотчас же сменился гневом, и она процедила сквозь зубы: - Я позволила вам только один поцелуй, а вы... вы набросились на меня. - Набросился?.. Вы оказались здесь среди ночи и начали флиртовать с первым встречным мужчиной. К тому же на вас... на вас мужские бриджи, и вы даже не надели нижнюю сорочку! Нечего прикидываться скромницей! - Я... я просто... - Алекс отступила на несколько шагов. - Я только хотела проведать мою лошадь и вовсе не искала встречи с вами. Диксон приблизился к ней, и Алекс, с трудом подавив страх, осталась стоять на месте. В конце концов, это ее земля и ее дом. Здесь все в ее власти, и если она расскажет брату о случившемся, то мистер Диксон пожалеет, что родился на свет. - Вам следует быть более осторожной, мисс. И не надо предлагать свои губы случайному мужчине среди ночи. Любой воспримет это как приглашение и непременно пожелает заполучить нечто большее. - Настоящий джентльмен дождался бы явного приглашения, - ответила Алекс. - А настоящая леди не стала бы вести себя так, как вы. Алекс окинула Диксона презрительным взглядом: поцелуй, а вы повели себя самым бесчестным образом. - Ха! И вы еще осмеливаетесь говорить о чести? - Мистер Диксон, я не хочу больше видеть вас. Предлагаю вам найти подходящий предлог и уехать утром, иначе я обращусь к своему брату. Поверьте, он сумеет разобраться в ситуации и сделает надлежащие выводы. Роберт Диксон тяжело вздохнул и проворчал: - Что ж, хорошо, я вас прекрасно понял. Однако позвольте еще раз предупредить вас. Будьте осторожны в будущем со своими играми. Мужчины созданы так, что им бывает трудно остановиться, когда женщина дает повод рассчитывать на большее. Она пожала плечами: - Возможно, если вы говорите о юношах. - Я говорю обо всех мужчинах. Не сомневаюсь, что очень скоро вы это поймете. - Резко развернувшись, Диксон направился к дому - вероятно, для того, чтобы разбудить своего камердинера и приготовиться к отъезду. Алекс невольно усмехнулась. Она полагала, что Диксон еще несколько лет будет пребывать в страхе - ведь она могла бы рассказать герцогу о его поведении. Вероятно, он каждый раз будет потеть при встрече с ее братом, опасаясь расправы. И очень может быть, что он в отместку начнет распространять о ней сплетни по всей Англии. Алекс нахмурилась и в досаде пнула носком камешек. Она вспомнила слова Диксона, и теперь ей казалось, что он, возможно, был прав. Ведь если бы она не бродила одна ночью, то, конечно, не столкнулась бы с мистером Диксоном и не ввела бы его в искушение. Но почему же он не сдержался? И почему она, |
|
|