"Виктория Дал. Милая затворница " - читать интересную книгу автора

страдальческим выражением лица.
Александра закрыла глаза, стараясь избавиться от воспоминаний. Они
оживали каждый раз, когда она ложилась спать, но сейчас не время думать об
этом.
Она расскажет все про своего бывшего любовника, потому что если
сказанное Блэкберном является правдой - а в это очень легко поверить, - то
значит, что Джон Тиббенхем был убит преднамеренно. И тогда выходит, что
именно Сен-Клер погубил ее репутацию.
А если Блэкберн все-таки не прав?
Александра прижала пальцы к вискам, вспоминая выражение лица Деймиена и
то, как быстро, как легко он принял вызов. О, теперь все ясно, хотя мотивы
Деймиена оставались неизвестными. Во всяком случае, он руководствовался чем
угодно, только не любовью к ней.
Подобрав с пола письма, Алекс затолкала их обратно в ящик комода под
смятые нижние юбки, которые едва ли когда-нибудь будет надевать. Потом
вызвала служанку, чтобы та помогла ей переодеться. Одевшись, она поспешно
вышла из комнаты, готовая к встрече с Коллином Блэкберном.
Алекс уже распорядилась оседлать Бринн, и конюх встретил ее с лошадью у
крыльца. Усевшись на свою гнедую кобылу, она отъехала от дома и вскоре
выехала на дорогу, ведущую в гостиницу, где остановился Блэкберн.
На какое-то время она забыла, что едет на встречу с мужчиной, который,
уходя, бросил на нее взгляд, исполненный достоинства и презрения. Сейчас для
нее ничего не существовало, кроме стремительной скачки лошади.
Четверть часа пролетели как одно мгновение, и вскоре перед ней появился
гостиничный двор.
Александра спешилась, бросила поводья помощнику конюха и постаралась
настроиться соответствующим образом. Когда же она приблизилась к двери
гостиницы, ее охватил страх. С минуту она стояла, собираясь с духом, потом
распахнула дверь и решительно переступила порог.
Общая гостиная казалась полутемной после солнечного света, но даже при
тусклом освещении трудно было не заметить рослого и плечистого Коллина
Блэкберна. Он сидел за столом с кружкой эля в руке и внимательно изучал
какие-то бумаги. Ей показалось, что шотландец очень спокоен, поскольку он не
барабанил пальцами по столу во время чтения. Нет, он оставался неподвижным,
а вот она, Александра, не могла ни на секунду сдержать себя, когда
занималась книгой счетов. Должно быть, этим они существенно отличались друг
от друга.
Блэкберн, судя по всему, ее не заметил, зато хозяин гостиницы радостно
воскликнул:
- Леди Александра?! Добро пожаловать, миледи! Решили пообедать сегодня
у нас?
Тут Блэкберн оторвался от своих бумаг и с удивлением посмотрел на нее.
- Нет, мистер Симс, - ответила Алекс. - Я приехала сюда по делу.
Она приблизилась к Блэкберну, тот, поднявшись, выдвинул для нее стул:
- Прошу вас, леди Александра.
Она не стала садиться и протянула ему письмо. Он развернул его и
принялся читать. Потом поднял голову и вопросительно взглянул на нее.
- Последний адрес двухмесячной давности, - пояснила она, едва шевеля
губами.
- Благодарю вас, леди Александра.