"Барбара Дэн. Непослушная невеста " - читать интересную книгу автора

мужчины оказались шахтерами, убивавшими время в ожидании того момента, когда
их прикончит легочная лихорадка.
Они двинулись дальше, и Кэтрин, случайно бросив взгляд в витрину
шляпной мастерской на углу улицы, ужаснулась при виде выставленной там
безвкусной шляпки. Красные вишни и ярко-оранжевые перья - тут даже
комментировать было нечего.
Лишь когда Хоумер нетерпеливо потянул ее за руку, она неохотно
переключила свое внимание на мужское население города.
Перед салуном "Веселый черпак" валялись пятеро - грязные, в рваной,
неряшливой одежде. Жалкое зрелище. К тому же все, кроме одного, оказались
небритыми.
Кэтрин пожала плечами, прекрасно понимая, что даже в его нынешнем
состоянии отец вряд ли всерьез обратит на них внимание - просто ему хочется
помучить и унизить ее.
- Вот тебе и сливки общества. - Хоумер достал сигару, и, обрезав
кончик, швырнул его в длинноногого мужчину, который спал между двух коней,
поставленных у коновязи. - Ну что, дочь, как тебе картина?
Кейт демонстративно зевнула, не забыв прикрыть рот тыльной стороной
ладони.
- А может, кто-то тебе все же приглянулся? - Подойдя к спящим, Хоумер
ногой перевернул каждого из них. - Харви, - отметил он, толкая носком сапога
мужчину в лосинах. - Разведчик армии. У него еще, наверное, осталась в
запасе пара лет.
- Нет уж, спасибо.
- Тогда старина Паппи Кавана: он празднует рождение двенадцатого сына,
счастливчик!
Мужчина оказался здоровенным шахтером лет сорока - он был неплохо
сложен и носил на пальце обручальное кольцо.
- Обидно, что он женат. - Кэтрин присела на корточки, якобы для того,
чтобы лучше его рассмотреть, и захватила вялый бицепс большим и указательным
пальцами. - Впечатляет, но не очень.
Хоумер уже шевелил сапогом следующего.
- Уолт Уитакер, тоже женат.
- Какая досада! Надо полагать, что всех самых хороших уже разобрали, и
теперь нам можно идти домой.
- Не спешите, барышня. Сэм Тиллетс, холост, но, к несчастью, слегка
полоумный... - Хоумер сошел с тротуара и двинулся к последнему кандидату,
который лежал под коновязью с глупой улыбкой на лице.
Кэтрин эта игра начала надоедать.
- Пойдемте, отец, вы уже достаточно пошутили и показали мне отборных
"настоящих мужчин". На сегодня хватит: здесь жарко, и мне хочется холодного
лимонада, а не...
Она вдруг замолчала, когда взгляд ее скользнул по высокому поджарому
мужчине, растянувшемуся под коновязью.
Ее сразу же поразила необычность его наряда: сапоги были сшиты из
привозной мягкой кожи и сидели на мускулистых икрах как влитые, его
светло-синие брюки плотно обтягивали тело. Мэри Кейт судорожно сглотнула при
виде полной демонстрации его мужской силы. Ее взгляд скользнул от пояса брюк
к тому месту, где длинные мускулистые ляжки и идеально ровные колени
прятались в голенищах сапог.