"Барбара Дэн. Непослушная невеста " - читать интересную книгу авторамужчины оказались шахтерами, убивавшими время в ожидании того момента, когда
их прикончит легочная лихорадка. Они двинулись дальше, и Кэтрин, случайно бросив взгляд в витрину шляпной мастерской на углу улицы, ужаснулась при виде выставленной там безвкусной шляпки. Красные вишни и ярко-оранжевые перья - тут даже комментировать было нечего. Лишь когда Хоумер нетерпеливо потянул ее за руку, она неохотно переключила свое внимание на мужское население города. Перед салуном "Веселый черпак" валялись пятеро - грязные, в рваной, неряшливой одежде. Жалкое зрелище. К тому же все, кроме одного, оказались небритыми. Кэтрин пожала плечами, прекрасно понимая, что даже в его нынешнем состоянии отец вряд ли всерьез обратит на них внимание - просто ему хочется помучить и унизить ее. - Вот тебе и сливки общества. - Хоумер достал сигару, и, обрезав кончик, швырнул его в длинноногого мужчину, который спал между двух коней, поставленных у коновязи. - Ну что, дочь, как тебе картина? Кейт демонстративно зевнула, не забыв прикрыть рот тыльной стороной ладони. - А может, кто-то тебе все же приглянулся? - Подойдя к спящим, Хоумер ногой перевернул каждого из них. - Харви, - отметил он, толкая носком сапога мужчину в лосинах. - Разведчик армии. У него еще, наверное, осталась в запасе пара лет. - Нет уж, спасибо. - Тогда старина Паппи Кавана: он празднует рождение двенадцатого сына, Мужчина оказался здоровенным шахтером лет сорока - он был неплохо сложен и носил на пальце обручальное кольцо. - Обидно, что он женат. - Кэтрин присела на корточки, якобы для того, чтобы лучше его рассмотреть, и захватила вялый бицепс большим и указательным пальцами. - Впечатляет, но не очень. Хоумер уже шевелил сапогом следующего. - Уолт Уитакер, тоже женат. - Какая досада! Надо полагать, что всех самых хороших уже разобрали, и теперь нам можно идти домой. - Не спешите, барышня. Сэм Тиллетс, холост, но, к несчастью, слегка полоумный... - Хоумер сошел с тротуара и двинулся к последнему кандидату, который лежал под коновязью с глупой улыбкой на лице. Кэтрин эта игра начала надоедать. - Пойдемте, отец, вы уже достаточно пошутили и показали мне отборных "настоящих мужчин". На сегодня хватит: здесь жарко, и мне хочется холодного лимонада, а не... Она вдруг замолчала, когда взгляд ее скользнул по высокому поджарому мужчине, растянувшемуся под коновязью. Ее сразу же поразила необычность его наряда: сапоги были сшиты из привозной мягкой кожи и сидели на мускулистых икрах как влитые, его светло-синие брюки плотно обтягивали тело. Мэри Кейт судорожно сглотнула при виде полной демонстрации его мужской силы. Ее взгляд скользнул от пояса брюк к тому месту, где длинные мускулистые ляжки и идеально ровные колени прятались в голенищах сапог. |
|
|