"Дороти Даннет. Игра шутов ("Игры королей" #3) " - читать интересную книгу автораречи. Стюарт выяснил также, что по числу приверженцев О'Лайам-Роу считался
одним из самых могущественных вождей в оккупированной англичанами Ирландии, только ему и в голову не приходило кого-то куда-то вести. Владелец Слив-Блума выпрямился и, довольный, отправился восвояси, по дороге запнувшись о ветхое знамя с саламандрой, а наблюдающий за ним шотландец разозлился, точно мамаша, оскорбленная в своих лучших чувствах. - И вообще, ради всего святого: кто мне скажет, что такое туат? Он произнес это вслух, и совсем рядом прозвучал ответ: - Это, мой дорогой, тридцать балли, А если вы спросите, что, ради всего святого, значит балли, то я вам отвечу: каждый балли держит по четыре гурта коров, и ни одна из них с другой в этом мире не встретится, бедная животинка. - Толстый черноволосый ирландец на соседнем сиденье поскреб в затылке и вновь сложил руки на пухлом животике. - Разве О'Лайам-Роу вам не рассказывал? Стоит лишь упомянуть о чем-нибудь, как О'Лайам-Роу все вам разжует в кашицу и в рот положит. Господин Баллах, то сонный, то пьяный, до сих пор ускользал от внимания лучника. Но сейчас на смуглом, ленивом, небритом лице он подметил, как ему показалось, разочарованность, ум, возможно, даже остатки высоких стремлений - впрочем, все это пропадало, тонуло в подобострастии и цинизме. Робин охотно вступил в беседу: - И давно вы на службе у принца? Ответ господина Баллаха был краток: - Три недели. - Хватило и этого, а? Вам бы надо было сначала навести о нем справки. - Надо бы оно надо, да только кто бы мне ответил? Мужик живет в своем который приходится другом кузену моего кузена, - в припадке пьяной откровенности излагал господин Баллах, - я услышал, что принц повсюду ищет настоящего ученого оллава, который говорил бы за него по-французски, - и вот я здесь. О'Лайам-Роу французского не знал. То, что он знал английский, уже было приятной неожиданностью. Франция из самых низменных побуждений оказывала гостеприимство многим могущественным вождям этой поверженной страны - и лучшие мастера интриг потели над составлением и распутыванием заговоров, выражаясь исключительно по-гэльски и по-латыни. - А что такое оллав? - спросил господин Стюарт. Мастер Баллах торжественно возгласил: - Наемный оллав - это тимпан сладкозвучный, это знак того, что хозяин дома - знатный, богатый вельможа и к тому же читает книги. Оллав высшей ступени - это ученый, певец, поэт, все в одном лице. В его песнях и сказаниях речь заходит о битвах и странствиях, о бедствиях и приключениях, об угоне скота и захвате добычи, о налетах, о битвах, о любовной игре и о похищениях, о сокровищах и разрушениях, об осадах, пирах и злодействах - и легче слушать, как режут свинью, чем вытерпеть хоть половину всего этого. Я, - добавил господин Баллах с горечью, - оллав самой высокой ступени. - Ну, так здесь вы попусту теряете время, - заметил Робин Стюарт. - А могли бы заработать кучу денег. Ведь, ради Господа Бога Всемогущего, разве не затем вы сочиняете вирши? - Как, по-вашему, я заработаю кучу денег, когда закон велит всем говорить только по-английски? - вскипел было господин Баллах, но быстро |
|
|