"Джеральд Даррел. Гончие Бафута" - читать интересную книгу автора

вперемежку с малорослыми деревьями. Горы плавно круглились, они были на
удивление правильной формы. Их покрывала трава самых разнообразных оттенков
зеленого, золотого, пурпурного и белого цветов, и казалось - это
накатывается огромная океанская волна: она вздымается над тщедушной
преградой из камней и кустов и вот-вот через нее перехлестнет. Высоты эти
были необыкновенно покойны и тихи, тишину нарушал, кажется, один лишь ветер
- он хлопотливо метался во все стороны, заставляя каждую былинку петь свою
собственную песню. Ветер расчесывал траву, и она мягко шелестела, он
протискивался меж камней, забирался в трещины и расселины гор над нами, и
оттуда доносилось что-то вроде жалобного уханья совы и внезапных раскатов
хохота, ветер гнул и скручивал упрямые крепкие деревца, они трещали и
стонали, а листья трепетали и мурлыкали, как котята. И все же эти невнятные
звуки не нарушали, а скорее подчеркивали тишину лугов.
Вдруг тишина раскололась - из-за тесной группы скал донесся ужасающий
рев. Я с трудом пробрался туда и увидел: у подножия каменной глыбы сбились в
кучу охотники и собаки. Трое охотников о чем-то отчаянно спорили, а
четвертый выл и приплясывал от боли; из раны у него на руке хлестала кровь.
Взволнованные собаки прыгали вокруг и неистово лаяли.
- Что тут у вас за суматоха? - спросил я.
Все четверо обернулись ко мне и принялись каждый на свой лад
рассказывать, в чем дело; они кричали все громче, стараясь перекричать друг
друга.
- Зачем вы так кричите? Как же мне вас понять, если вы говорите все
сразу, как женщины? - сказал я.
Добившись таким образом тишины, я указал на окровавленного охотника.
- Как ты получил эту рану, друг мой?
- Маса, это меня добыча укусить.
- Добыча? Какая добыча?
- Э, маса, я не знаю. Уж очень она сильно кусать, сэр.
Я осмотрел его руку и убедился, что из ладони словно аккуратно вырезан
кусок величиной с шиллинговую монету. Я оказал охотнику простейшую первую
помощь и стал расспрашивать, что за животное его укусило.
- Откуда пришла эта добыча?
- Вон из та дырка, сэр, - ответил раненый и указал на глубокую щель у
подножия высокой скалы.
- А ты не знаешь, как называется эта добыча?
- Нет, сэр, - огорченно сказал раненый. -Я ее не видеть. Я приходить
сюда на это место и увидеть дырка. Я и подумать, там, в такой дырка, бывать
добыча, и сунул рука. Он меня и укусить.
Я обернулся к остальным охотникам.
- Вот! - сказал я. - Этот человек не знает страха. Он не заглянул
сначала в нору. Взял да и сунул туда руку, добыча его и укусила.
Охотники захихикали. Я опять повернулся к раненому.
- Стало быть, ты сунул руку в нору, не так ли? Но ведь в таких местах
можно наткнуться и на змею, верно? А если тебя укусит змея, что ты будешь
делать?
- Я не знаю, маса, - сказал он и ухмыльнулся.
- Друг мой, мне совсем не нужен мертвый охотник, так что ты уж больше
не делай таких глупостей, понял?
- Понял, сэр.