"Джеральд Даррелл. Пикник и прочие безобразия" - читать интересную книгу авторатонет, что каюты не захлестывает волнами и что капитану известно об аварии,
поскольку он сам в ней повинен. О чем Ларри предусмотрительно не стал сообщать маме. Благоухающий казначей любезно вызвался проводить маму и Марго в их каюту, а мы с братьями отправились искать бар, следуя его наставлениям. Войдя в бар, мы остолбенели. Больше всего он напоминал обитую панелями красного дерева комнату отдыха какого-нибудь скучного лондонского клуба. Большие шоколадного цвета кожаные кресла и диваны теснились вокруг огромных столов из мореного дуба. Тут и там над бронзовыми индийскими кадками возвышались пыльные потрепанные пальмы. В центре этой унылой роскоши остался свободный клочок паркета для танцев; к нему с одной стороны примыкала небольшая стойка с ядовитым набором напитков, с другой - низкий помост, обрамленный целым лесом пальм в кадках. На помосте жались, словно мошки в янтаре, три унылых музыканта в сюртуках с целлулоидными манишками и с кушаками, какие были в моде в девяностых годах прошлого века. Один играл на древнем пианино и тубе, другой пилил с профессиональным видом скрипку, третий истязал барабаны и тромбон. При нашем появлении это немыслимое трио играло для пустого зала "Пикардийские розы". - Ужасно, - сказал Ларри. - Это не пароход, а какое-то плавучее кафе "Кадена" из Борнмута. Мы тут все свихнемся. Заслышав его голос, музыканты перестали играть, руководитель трио блеснул золотыми зубами в приветственной улыбке, поклонился нам, приглашая своих коллег последовать его примеру, и они тоже расплылись в улыбке. Нам оставалось только ответить коротким поклоном, после чего мы проследовали к стойке. Теперь, когда появились слушатели, трио с еще большим рвением принялось наяривать "Пикардийские розы". грязном фартуке, - налейте мне в самый большой стакан, какой только есть, анисовки, чтобы я мог отключиться. Речь иностранца, не только свободно говорящего по-гречески, но и достаточно богатого, чтобы заказать большой стакан анисовки, вызвала счастливую улыбку на лице бармена. - Амессос, кирие, - сказал он. - Вам с водой или со льдом? - Немного льда, - ответил Ларри. - Ровно столько, сколько требуется, чтобы побелить пойло. - Извините, кирие, но у нас нет льда, - смущенно сообщил бармен. Из груди Ларри вырвался глубокий горестный вздох. - Только в Греции, - обратился он к нам по-английски, - возможен такой диалог. От него так сильно отдает Льюисом Кэрролом, что этого бармена можно принять за переодетого Чеширского Кота. - Воды, кирие? - спросил бармен, уловив в голосе Ларри ноту не столько одобрения, сколько порицания. - Воды, - сказал Ларри по-гречески. - Самую малость. Бармен налил в стакан изрядную порцию прозрачной анисовой водки из толстой бутылки, затем подошел к маленькой раковине и добавил воды из крана. Тотчас водка приобрела цвет разбавленного молока, и мы ощутили явственный запах аниса. - Ух ты, крепкая штука, - заметил Лесли. - Возьмем и мы по стаканчику? Я согласился, и мы подняли три стакана для тоста. - Ну что ж, выпьем за "Марию Целесту" и всех тех дурней, что плавают на ней, - сказал Ларри, отпил добрый глоток... и тут же изверг его обратно, |
|
|