"Джеральд Даррелл. Пикник и прочие безобразия" - читать интересную книгу автора

море, - тревожно произнесла мама.
- Что, например? - спросил Ларри. - Заткнут ее одеялом?
- Но ведь капитан должен был видеть, что произошло, - озадаченно
произнесла мама.
- Полагаю, даже греческий капитан обязан был обратить внимание на то,
что он совсем недавно с кем-то крепко стукнулся, - согласился Ларри.
- Нас захлестнет волнами, - простонала Марго. - Не хочу, чтобы мою
каюту захлестнуло волной. Все мои платья будут испорчены.
- Сдается мне, сейчас уже все каюты затоплены, - заметил Лесли.
- Вот когда нам пригодятся наши ласты и дыхательные трубки, - сказал
Ларри. - Представляете себе новшество - мы плывем в столовую обедать. Как
это будет замечательно!
- Значит, так - как только мы поднимемся на борт, ты отправляешься к
капитану, - постановила мама. - Может быть, он отсутствовал, когда произошло
столкновение, и ему еще никто не доложил.
- Право, мама, ты меня раздражаешь, - огрызнулся Ларри. - Что я,
по-твоему, должен сказать этому человеку? "Извините, кирие капитано, сэр,
вам известно, что нос вашего корабля прогрызли жуки-точильщики?"
- Ларри, что за страсть все усложнять, - отозвалась мама. - Ты ведь
знаешь, что я не говорю по-гречески, а то я сама пошла бы к нему.
- Скажи капитану, что я не хочу, чтобы затопило мою каюту, - настаивала
Марго.
- Поскольку мы отчаливаем сегодня вечером, они при всем желании не
успеют заделать пробоину, - сказал Лесли.
- Вот именно, - подхватил Ларри. - Но мама почему-то видит во мне нечто
вроде перевоплощения Ноя.
- Ладно, у меня будет, что сказать, когда мы поднимемся на борт, -
воинственно произнесла мама, направляясь вместе с нами к трапу.
Наверху нас встретил романтического вида грек с черными, как анютины
глазки, бархатными умильными глазами, в посеревшем белом костюме, на котором
уцелело лишь несколько пуговиц. Судя по потускневшим эполетам, это был
судовой казначей. Когда он попросил предъявить паспорта и билеты, на нас
повеяло таким густым запахом чеснока, что мама отпрянула к поручням, забыв о
том, что намеревалась справиться о состоянии парохода.
- Вы говорите по-английски? - спросила Марго, укротив бунт своих
обонятельных луковиц.
- Немного, - ответил грек с поклоном.
- Так вот, я не желаю, чтобы мою каюту захлестывали волны, - твердо
произнесла Марго. - Вода повредит мою одежду.
- Все, что прикажете, - ответил грек. - Если вы желать жена, я дать
свою. Она...
- Нет-нет! - воскликнула Марго. - Волны. Поняли?.. Вода.
Судовой казначей явно не различал английские слова "вэйв" и "вайф".
- В каждой кабине есть горячий и холодный душ, - гордо сообщил он. -
Еще у нас есть бассейн и ночной клуб с танцами, вином и водой.
- Послушай, Ларри, чем смеяться, лучше помоги нам, - вмешалась мама,
прижимая к носу платок для защиты от запаха чеснока, такого крепкого, что
казалось - он окружает голову грека светящимся облачком.
Ларри взял себя в руки, обратился к судовому казначею на чистейшем
греческом языке (чем явно его обрадовал) и в два счета выяснил, что судно не