"Джеральд Даррелл. Пикник и прочие безобразия" - читать интересную книгу автораброситься в объятия родичей.
- Назад! - скомандовал он, сопровождая это слово решительным жестом. - Я научу вас. Мы не успели даже рта раскрыть, как он затолкал Марго обратно в кабину и захлопнул дверь. - Что он делает? - испуганно вскричала мама. - Что этот человечек задумал? Ларри, сделай же что-нибудь! - Все в порядке, мама! - успокоила ее Марго. - Он показывает мне, как это делается. - Что делается? - тревожно осведомилась мама. Наступила долгая зловещая тишина, которую нарушил поток греческой брани. - Марго, сейчас же выходи оттуда, - велела не на шутку обеспокоенная мама. - Не могу, - отозвалась Марго. - Он запер нас. - Мерзавец! - воскликнула мама. - Бей его, дорогая, бей. Ларри, сходи за капитаном. - Я хотела сказать, что он тоже не может отпереть, - поспешила объяснить Марго. - Пожалуйста, найти казначей, - простонал человечек. - Пожалуйста, найти казначей открыть дверь. - А где его искать? - осведомился Лесли. - Это Бог знает что, - сказала мама. - С тобой все в порядке? Держись от него подальше, дорогая. - Вы найти казначей в кабинете казначей, первая палуба! - кричал Последующая сцена всякому, кто не знаком с греческим темпераментом и недоступной пониманию англосакса способностью греков до крайности усложнять элементарнейшую ситуацию, покажется невероятной. Такой же показалась она и нам, знающим греков. Лесли вернулся с казначеем, который добавил аромат чеснока к благоуханию женской уборной, похвалил Ларри за его любовь к анисовке, а Лесли - за знание греческого, вручил маме в утешение гвоздику, торчавшую у него за ухом, после чего обрушил на злополучного человечка, запертого вместе с моей сестрой, такой залп бранных слов, что я удивился, как не расплавилась стальная дверь. Отведя душу бранью, казначей принялся колотить дверь руками и ногами. Наконец повернулся к маме и поклонился. - Мадам, - сказал он, улыбаясь, - не волнуйтесь. Ваша дочь может быть спокойна вместе с девственником. Его слова повергли маму в смятение. Она обратилась за объяснением ко мне, поскольку Ларри, насмотревшийся подобных сцен, отправился в бар за новой порцией анисовки. Я объяснил маме, что казначей, видимо, хотел сказать, что девственности Марго ничего не угрожает. - Ты что-то не так понял, - недоверчиво произнесла мама. - У нее двое детей. Я слегка растерялся, как теряется всякий, общаясь с греками. Набрав полные легкие воздуха, я приготовился выдать маме обстоятельное разъяснение, однако меня избавило от этого труда появление трех пассажирок, трех тучных, грудастых, широкобоких, усатых деревенских жительниц, втиснутых в непомерно тесные, черные полушелковые платья и источающих в равных пропорциях ароматы чеснока, тошнотворных духов и пота. Они протиснулись между мной и мамой в |
|
|