"Джеральд Даррелл. Пикник и прочие безобразия" - читать интересную книгу автора - Так точно, - кивнул он, - на Сицилии.
- Так, может быть, ты переведешь для меня вот это? - Я указал на заинтриговавшее меня выражение. Эффект был странный и совершенно неожиданный. Прочтя фразу необыкновенно расширившимися глазами, он посмотрел на меня, растерянно отступил на несколько шагов, вернулся, прочитал еще раз, снова посмотрел на меня и отпрянул, как если бы у меня вдруг выросла вторая голова. - Что это за книга? - спросил Инноченцо. - Хэвлок Эллис. "Психология секса". - Вы уже целую неделю читаете ее, - укоризненно произнес он, точно поймал меня на чем-то недозволенном. - Так ведь он написал девять томов, - возразил я. - Девять?! Девять? И все о сексе? - Ну да. Это обширный предмет. Но меня сейчас интересует - верно ли, что вы на Сицилии так говорите о женщинах? - Я? Никогда, никогда! - поспешил заявить Инноченцо. - Я никогда так не говорю. - Никогда? - разочарованно осведомился я. - Может быть, мой дед иногда так выражался, - сказал он. - Но теперь так не говорят. О, нет, нет! Только не теперь. Он не отрывал глаз от моей книги. - Вы сказали, что этот человек написал девять книг? И все о сексе? - Ну да. О всех аспектах секса. - И вы всю неделю читаете про это? - Ну да. - Нет, это он эксперт. Я только учусь. - Девять книг, - изумленно протянул он, потом вернулся мыслями к работе. - Вам принести еще сыра, мистер Даррелл? - Нет, спасибо. Только еще вина. Инноченцо принес вино, откупорил, налил мне две капли на пробу, пожирая глазами книгу. Я одобрил вино, он наполнил бокал. - Девять книг, - произнес он, осторожно свинчивая со штопора пробку. - Девять книг о сексе. Мама миа! - Да-да, - подтвердил я. - Хэвлок поработал добросовестно. Инноченцо удалился, и я снова обратил взгляд на тексты Хэвлока, основательно и дотошно изучавшего нравы пылких сицилийцев. Откуда мне было знать, что мой пылкий сицилиец рассказывает официантам, что у мистера Даррелла есть девять томов о сексе - рекордная цифра для постояльцев любой гостиницы в мире. Сия новость распространилась со скоростью степного пожара. Когда во второй половине дня я вернулся из очередного похода в магазины, сразу два швейцара поспешно открыли мне двери, а за стойкой, ослепительно улыбаясь, собрался целый цветник из прелестных регистраторш. Столь неожиданный энтузиазм слегка озадачил меня, однако мне не пришло в голову связать его с тем фактом, что в моем владении находились девять томов Хэвлока Эллиса. Поднявшись в свой номер, я заказал по телефону чай и лег на постель с книгой. Вскоре явился с моим заказом дежурный официант Гэвин, высокий, стройный молодой человек с изящным профилем, большими голубыми глазами и шапкой белокурых волос, напоминающих нечесаную гриву арабского скакуна. |
|
|