"Ласло Дарваши. Рассказы (Перевод с венгерского Ю.Гусева)" - читать интересную книгу авторатя была крупнее и толще, да еще несла корзину, продвигалась вперед про-
ворнее. Внизу, там, где начинался бескрайний барачный город, они встретили группу людей в рабочей одежде. Их было примерно полдюжины, и они говори- ли о каком-то несчастном случае. Один, заметив женщину, отделился от ос- тальных, влез на кучу песка и, помахав рукой, крикнул. В двести двадцатый он перебрался. Ступайте налево, прямо, потом нале- во и опять прямо. Но сведения оказались неверными: выяснилось, им нужен номер двести десятый. Барак был небольшой, человек на двадцать от силы. Привилегиро- ванный барак, для ветеранов. Мужчина лежал на нижних нарах на соломенном тюфяке и спал. Во сне он громко храпел; иногда у него вздрагивали плечи. Он тоже был в рабочей блузе. В глубине кто-то пиликал на губной гармош- ке; еще кто-то молился. На дальних нарах играли в карты. Женщина села на край тюфяка, поставила корзину у левой ноги. Мальчик остался стоять, всматриваясь в полутьму; он поискал глазами того, кто играл на гармошке, но не нашел. Зато силуэт того, кто молился, ему показался чем-то знако- мым. Мужчина внезапно проснулся и сел. Глаза его со сна были налиты кровью. Он непонимающе моргал, озираясь. Волосы его были всклокочены, подбородок щетинист и грязен. Привет, сказала женщина, кладя руку ему на колено. Я тебя уже ждал, ответил мужчина; потом посмотрел на мальчика. Как вырос-то! Сколько ему? Четырнадцать, ответил мальчик. Четырнадцать, повторила она и опять засмеялась. Мужчина тоже улыбнулся, потом наклонился к жене, понюхал ее рот, шею и нахмурился. Двое их было? Она кивнула. Мог бы и встретить. Мужчина пожал плечами. Конечно мог бы... Есть хочется. Женщина потянулась за корзиной. Они поели. Мальчик тоже ел; ему вдруг захотелось бросить мясо за спину. Он посмотрел на мужчину; лицо у того лоснилось от жира. Ты девчонку тут не знаешь? Белобрысая такая, с косой. Мужчина помотал головой, потом обернулся к женщине. Он что, всегда такой лысый? Всегда, ответила женщина и закончила еду, вытирая рот. Губная гармош- ка смолкла, игроки тоже убрали карты, лишь монотонное бормотание моляще- гося все еще металось в сумрачном пространстве между дощатыми стенами. Из полутьмы появился низенький лысый человек, кивнул им. На шее у него болталась на толстом шнурке губная гармошка. Опустив плечи, он встал в проеме открытой двери, глядя, как густеют сумерки. Тени вытягивались, росли, неуклонные, как привычка. Все кругом стихло, словно страшась близкой ночи; но это было всего лишь ползучее усталое безразличие, кото- рое охватило не только людей, но и растения: несколько тощих, плохо подстриженных акаций, цветы на затоптанных клумбах между рядами бараков, |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |