"Ласло Дарваши. Рассказы (Перевод с венгерского Ю.Гусева)" - читать интересную книгу автора

тя была крупнее и толще, да еще несла корзину, продвигалась вперед про-
ворнее.
Внизу, там, где начинался бескрайний барачный город, они встретили
группу людей в рабочей одежде. Их было примерно полдюжины, и они говори-
ли о каком-то несчастном случае. Один, заметив женщину, отделился от ос-
тальных, влез на кучу песка и, помахав рукой, крикнул.
В двести двадцатый он перебрался. Ступайте налево, прямо, потом нале-
во и опять прямо.
Но сведения оказались неверными: выяснилось, им нужен номер двести
десятый. Барак был небольшой, человек на двадцать от силы. Привилегиро-
ванный барак, для ветеранов. Мужчина лежал на нижних нарах на соломенном
тюфяке и спал. Во сне он громко храпел; иногда у него вздрагивали плечи.
Он тоже был в рабочей блузе. В глубине кто-то пиликал на губной гармош-
ке; еще кто-то молился. На дальних нарах играли в карты. Женщина села на
край тюфяка, поставила корзину у левой ноги. Мальчик остался стоять,
всматриваясь в полутьму; он поискал глазами того, кто играл на гармошке,
но не нашел. Зато силуэт того, кто молился, ему показался чем-то знако-
мым.
Мужчина внезапно проснулся и сел. Глаза его со сна были налиты
кровью. Он непонимающе моргал, озираясь. Волосы его были всклокочены,
подбородок щетинист и грязен.
Привет, сказала женщина, кладя руку ему на колено.
Я тебя уже ждал, ответил мужчина; потом посмотрел на мальчика.
Как вырос-то! Сколько ему?
Четырнадцать, ответил мальчик.
Женщина засмеялась и погладила мужчину по щеке.
Четырнадцать, повторила она и опять засмеялась.
Мужчина тоже улыбнулся, потом наклонился к жене, понюхал ее рот, шею
и нахмурился.
Двое их было?
Она кивнула.
Мог бы и встретить.
Мужчина пожал плечами.
Конечно мог бы... Есть хочется.
Женщина потянулась за корзиной. Они поели. Мальчик тоже ел; ему вдруг
захотелось бросить мясо за спину. Он посмотрел на мужчину; лицо у того
лоснилось от жира.
Ты девчонку тут не знаешь? Белобрысая такая, с косой.
Мужчина помотал головой, потом обернулся к женщине.
Он что, всегда такой лысый?
Всегда, ответила женщина и закончила еду, вытирая рот. Губная гармош-
ка смолкла, игроки тоже убрали карты, лишь монотонное бормотание моляще-
гося все еще металось в сумрачном пространстве между дощатыми стенами.
Из полутьмы появился низенький лысый человек, кивнул им. На шее у него
болталась на толстом шнурке губная гармошка. Опустив плечи, он встал в
проеме открытой двери, глядя, как густеют сумерки. Тени вытягивались,
росли, неуклонные, как привычка. Все кругом стихло, словно страшась
близкой ночи; но это было всего лишь ползучее усталое безразличие, кото-
рое охватило не только людей, но и растения: несколько тощих, плохо
подстриженных акаций, цветы на затоптанных клумбах между рядами бараков,