"Эйв Дэвидсон. Дом, который построили Блейкни" - читать интересную книгу автора

Эзра согласился: "Нет".
- Ваши... Блейкни? Нет. Мым, мым. Эй. Семья? Меньше, ах-эй?
- О, намного меньше.
Блейкни кивнул. Потом предложил потереть Эзре спину, если Эзра потрет
спину ему.
Проходили часы и дни. Похоже, здесь не было никакого правления, никаких
правил, лишь привычки, обычаи и обиходные дела. Кто находил в себе
склонность к работе, работал. Кто не находил... не работал. Никто не
предлагал пришельцам чем-нибудь заняться, и никто им ни в чем не
препятствовал. Спустя примерно неделю Эзра и Роберт напросились в поездку
по берегу залива. Расшатанную повозку тянули две здоровые лошади.
Возницу звали Молодой Маленький Боб. "Надоть починить ходипол, - сказал
он. - В ах-эй, в болелокомнате. Нужноть досок. Много в рекиводе".
Пригревало солнце. Дом то скрывался за деревьями или холмами, то вновь
становилось видно, как он возвышается надо всем в округе, когда дорога
поворачивала, следуя изгибу залива.
- Мы должны найти себе какое-нибудь _занятие_, - сказал Эзра. - Может
быть, эти люди и являются большой единой счастливой семьей, хорошо, если
так, ведь все это время на всей этой планете существовала лишь одна семья.
Но если я еще некоторое время проведу среди них, я, пожалуй, стану таким
же чокнутым, как они.
Роберт ответил с осуждением в голосе, что Блейкни не _особенно_
чокнутые. "Кроме того, - подчеркнул он, - рано или поздно нашим детям
придется вступать в брак с ними, и..."
- Наши дети смогут пожениться между собой...
- Ну, значит, нашим внукам. Боюсь, у нас отсутствуют необходимые
пионерам навыки, иначе можно было бы отправиться... да куда угодно. Места,
в конце концов, предостаточно. Но через несколько столетий, а может, и
раньше, наши потомки станут такими же, скажем, странными и выродившимися.
Так хоть какая-то возможность остается. Жизненная сила гибрида и все
такое.
Они перешли реку вброд в месте, находившемся как раз напротив дома.
Тонкая струйка дыма поднималась над одной из его больших длинных труб.
Повозка свернула на заросшую тропу, тянувшуюся вдоль реки вверх по
течению. "Много досок, - сказал Молодой Маленький Боб. - Мым, мым, мым".
Как он и говорил, досок нашлось множество, они приобрели
серебристо-серый цвет. Доски были сложены под крышей большого навеса. У
одного из его краев огромное колесо непрестанно вращалось в воде. Оно, как
и крыша, было сделано из какого-то тусклого нержавеющего металла. Но
вращалось только колесо. Остальные механизмы покрылись пылью.
- Жернова, - сказал Эзра. - И пилы. Токарные станки. И... всяческие
вещи. Почему же они... Боб? То есть. Молодой Маленький Боб... почему вы
перемалываете зерно вручную?
Возница пожал плечами. "Надоть муку делать, ах-эй. Хлеб".
Очевидно, все механизмы находились в нерабочем состоянии. Вскоре стало
ясно, что никто из ныне живущих Блейкни не умеет их чинить, хотя (сказал
Молодой Маленький Боб) есть такие, что помнят времена, когда все было
иначе: Старая Большая Мэри, Старая Маленькая Мэри, Старый Белянка Билл...
Хайакава сделал вежливый жест, но слушать это перечисление не стал.
"Эзра... я думаю, мы могли бы все это починить. Привести в рабочее