"Эйв Дэвидсон. Дом, который построили Блейкни" - читать интересную книгу автора

ни слова. Пристально глядели синие навыкате глаза, румянец на лицах
казался, пожалуй, ярче обычного, широкие безвольные рты подрагивали под
длинными крючковатыми носами.
- Мы понапрасну теряем время, - сказал Эзра.
Роберт вздохнул: "Что ж, иного выбора у нас нет, друзья... Блейкни...
Значит, мы возьмем все, что нам нужно. Но мы вам заплатим, сразу, как
сможем, в двойном размере. А если вам понадобятся наши услуги или помощь,
мы всегда ее вам окажем. Мы снова подружимся. Мы _должны_ подружиться. Мы
можем помогать друг другу жить лучше во многих, очень многих отношениях...
и, право же, мы - единственные люди на всей этой планете. Мы..."
Эзра подтолкнул его, чуть ли не силой потащил его прочь. Они взяли
повозку и упряжку лошадей, нагруженную едой телегу и пару фримартинов. Они
взяли коров и овец, годовалого бычка и барашка после первой стрижки,
несколько рулонов ткани и семена. Никто им не препятствовал, не ставил
палок в колеса, когда они поехали прочь. Роберт обернулся и посмотрел на
молчащих людей. А потом опустил голову и смотрел только вперед на дорогу
вдоль залива и не оглядывался ни на воду, ни на леса.
- Хорошо, что им видно нас оттуда, - сказал он попозже в тот день. -
Это наверняка заставит их задуматься, и рано или поздно они придут сюда.
Они пришли раньше, чем он ожидал.
- Я так рад видеть вас, друзья! - Роберт побежал их встречать. Они
схватили и связали его непривычными к такому делу руками. Затем, не
обращая внимания на его истошные крики "Почему? Почему?", они ворвались в
новый дом и вытащили Шуламифь, Микичо и малыша наружу. Они выгнали скотину
из хлевов, но ничего больше не взяли. Теперь основным объектом внимания
оказалась плита. Сначала они перевернули и уронили ее, потом разбросали
повсюду кругом горящие уголья, потом подожгли головни горидерева и
принялись везде лазать с ними. Вскоре строение загорелось.
Блейкни выглядели как одержимые. Красные лица, глаза чуть ли не
повыскочили из орбит, а они мямлеорали и неистовствовали. Когда работавший
в сарае Эзра прибежал и начал драться, они сбили его с ног и принялись
колотить деревяшками. Он не встал, когда они перестали это делать; было
ясно, что он не встанет никогда. Микичо начала долго бесконечно
пронзительно кричать.
На мгновение Роберт прекратил борьбу. Державшие его в плену потеряли
бдительность и ослабили хватку - он вырвался у них из рук, из пут и с
криком "Инструменты! Инструменты!" кинулся в пылающий огонь. Горящая крыша
рухнула на него с оглушительным треском. Он не издал ни звука, потерявшая
сознание Шуламифь тоже. Тонко визгливо заверещал ребенок.
Действуя как можно проворней, охваченные бешенством Блейкни подбросили
в сарай вокруг машин деревяшек, лоскутов и обрезков; вскоре он запылал.
Пожар был виден на всем обратном пути.
- Было неправильно, было неправильно, - все твердил Молодой Рыжий Боб.
- Плохое дело, - подтвердила Старая Маленькая Мэри.
Молодая Большая Мэри несла ребенка. Шуламифь и Микичо то вели, то
волокли следом. "Маленькая детка, ах-эй, ах-эй", - заворковала она.
Старый Белянка Вилл засомневался. "Будет плохая кровь, - сказал он. -
Женщины другех еще детей наростют. Э мым, мым, - размышлял он. - Научим их
получше. Пусть не странноходют, - и его дряблый рот открылся от
удовольствия. - Было неправильно, - сказал он. - Было _неправильно_.