"Юрий Владимирович Давыдов. Иди полным ветром " - читать интересную книгу автора

благосостоянии чукотских кочевников.
И все это надо было втолковать чукчам. Матюшкин объяснял, толмач
старательно переводил, но слушатели хранили невозмутимое молчание, и Федор
сомневался, поняли они его или нет.
Но вот уж чукчи собрались в обратный путь, и мичман зазвал старшин к
себе, в тот бревенчатый теплый дом, в котором они жили с капитаном
Кокреном.
Матюшкин терпеливо выждал, пока чукчи выкурили первые ганзы-трубки, а
когда набили их табаком во второй раз, Федор обратился к старшинам с
речью:
- Сын Солнца прислал нескольких своих подданных проведать берега
Ледовитого океана. Люди эти желают чукчам добра. Они хотят узнать берег,
куда станут приходить корабли с товарами для чукчей... - Федор не пускался
в сложные географические рассуждения. - Если вы, старшины, поможете нам, -
продолжал мичман, - то мы одарим вас щедро.
Толмач переводил. Старшины курили. На их широких лицах было вежливое
внимание. Толмач перевел. Чукчи курили в задумчивости. Но вот Валетка,
тот, что кочевал у Шелагского мыса, вынул ганзу изо рта.
- Слушай, - сказал он, - разве за помощь друзей одаривают топором или
табаком?
И Валетка посмотрел на Макамока и Леута, что пришли с берегов залива
Лаврентия, и на Эврашку, что пришел с берегов Чаунской губы. И Макамок, и
Леут, и Эврашка вынули трубки и сказали так:
- Слушай, тойон! Валетка говорит правду. Нам не нужны дары. Мы
поможем тебе и твоим братьям. Вы пришли не для того, чтобы отнять у нас
меха или оленей. Мы поможем вам.
Матюшкин поднялся. Старшины тоже. Матюшкин поклонился им. Старшины
поклонились ему. И все сели.
Теперь начался двойной перевод: Матюшкин по-русски передавал толмачу
английскую речь Кокрена, а толмач обращался к чукчам. Капитан был краток.
- Достоуважаемые вожди! Я купец и прошу вас отвезти меня к тому морю,
по которому вы плаваете на байдарах. Я прошу вас отвезти меня за море к
тем людям, у которых вы достаете меха. Я отплачу табаком и вином.
Чукчи курили. С их меховых шапок, украшенных бисером, свисали головы
воронов, приносящих удачу в полуночных странствиях.
- Купец! - сказал после долгого молчания старшина Леут. - Я могу
отвезти тебя к людям, которые дают нам меха. А ты дашь мне в награду
тридцать сум табаку.
- Сколько? - опешил Кокрен.
- Тридцать пудов, - усмехнулся Матюшкин. - Эк заворотил!
Кокрен закусил губу. Тридцать пудов! Уж не потешаются ли над ним
проклятые дикари?
- Купец! - послышался голос Балетки. - Я могу проводить тебя до реки
Веркон. На Верконе живет мой сородич. Он приведет тебя к морю. А там ты
найдешь путь за море. Соглашайся, купец. Мне даров никаких не надо.
Кокрен был сбит с толку. Что же это такое? Один заломил тридцать сум
табаку, а другой ничего не хочет. Джон растерянно поглядел на русского
мичмана.
- Купец ответит тебе завтра, - выручил Федор. - А сейчас, вожди, мы
скрепим наш договор, как полагается добрым друзьям.