"Джанет Дейли. Неотразимый бродяга " - читать интересную книгу автора

повесил на деревянную стойку. Чем он вовсе не походил на старика, так это
фигурой: широкие плечи, тонкая талия и узкие бедра - ни унции лишнего веса.
У нее неожиданно возникло странное ощущение, что даже лезвие ножа не сможет
пронзить эти стальные мускулы.
- Вы нисколько не изменились, миссис Каммингс, - не поворачиваясь,
произнес он, растягивая слова. В его скрипучем и лишенном эмоций голосе
угадывалась издевка. - По-прежнему бегаете в обтягивающих штанах и
полураспахнутой блузке? За кем на этот раз?
Ее рука испуганно метнулась к груди, и пальцы принялись застегивать
выскользнувшую из петли пуговицу. Кровь прихлынула к ее щекам, в глазах
мелькнуло возмущение.
- Ни за кем! - резко ответила она. - И потрудитесь называть меня
Сомерс. Я официально вернула себе девичью фамилию. А вы тоже не изменились,
Холт. Такой же холодный и высокомерный хам, каким были всегда.
Он повернулся к ней. Годы сделали черты его лица еще более резкими.
Каштановые волосы, выбивавшиеся из-под неизменной стетсоновской шляпы,
отливали золотом. Диана смотрела на его притворно ленивую позу, за которой
скрывалась настороженность. У него был завораживающий и недвусмысленно
опасный вид, как у раскачивающейся перед броском кобры.
- Зачем вы вернулись?
Диане его слова показались оскорбительными, но она все же ответила:
- Глупый вопрос! Это мой дом!
- И надолго вы сюда? - Холт никак не отреагировал на ее едва
сдерживаемую ярость.
- Это мой дом! - повторила она с нажимом. - И я не собираюсь никуда
уезжать.
- Разве мало бед вы натворили?
- Бед?!
- Я предупреждал - только посмейте причинить зло Майору. Он, возможно,
болен, но ведь не слеп. Если вы намерены и впредь продолжать ваши
похождения, то не сможете скрыть их от него. Тогда вам придется держать
ответ передо мной.
- Мои похождения! - Ее потрясенный взгляд был достаточно красноречив. -
Что вы знаете о...
- Неужели вы действительно думаете, что грязные истории о вашем
замужестве не достигли этой части штата? - Он презрительно взглянул на нее,
ина его скулах вздулись желваки. - Разве, не ваша супружеская неверность
послужила причиной развода?
- Откуда... кто... - мысли ее путались. Она и представить себе не
могла, что эти отвратительные сплетни заберутся так далеко.
- Здесь много медных рудников, - напомнил ей Холт. - Вероятно, эти
истории обошли все шахты, учитывая деловые связи вашего бывшего мужа. У
здешних сплетников был настоящий праздник, когда до них дошли слухи о том,
как весело проводит время дочка Майора.
- О Боже! - простонала Диана и отвернулась. - Это же все ложь от
первого и до последнего слова. У меня никогда никого не было. Рэнд помешался
на ревности... он...
Она вновь перевела взгляд на Холта и затаила дыхание.
- Майор - он тоже слышал эти разговоры, да? - Холт прищурился и окинул
ее испытующим взглядом своих пронзительных серых глаз.