"Джанет Дейли. Соперники " - читать интересную книгу авторакоторой угадывалось едва уловимое самолюбование, гибкие движения тела
производили впечатление необычайной грациозности. А ее плечи, прямые и широкие, как и вся осанка, выражали спокойную уверенность. Безусловно, то была женщина до кончиков ногтей! - Справедливо ли мое предположение, что ваш то затухающий, то разгорающийся роман с мисс Колтон сейчас опять переживает расцвет? - игриво спросила журналистка. - Мне жаль вас разочаровывать, Жаки, но все эти затухания-возгорания - измышления вашей журналистской братии. Вот уже в течение многих лет у нас неизменно ровные отношения. - Пытаетесь уверить меня в том, что вы просто добрые друзья? - Она откровенно усмехнулась. - Что, звучит не слишком сенсационно? - Если это правда, то не слишком. Пропустив эту реплику мимо ушей, Ченс указал стаканом в дальний конец комнаты: - Это случайно не Мальком Пауэлл? Все фотографии рожденного под знаком Льва истинного льва торговых джунглей изображали несколько полноватого, сурового человека. В повседневной жизни он являл собой настоящее воплощение силы; его физическая мощь не лишала его изящества, даже несмотря на широченную грудь. - Да, это Мальком, - подтвердила Ван Клив. - Честно говоря, я не ожидала его здесь встретить сегодня. Дьедр сказала мне, что он вернулся из деловой поездки только вчера вечером. - Дьедр? - Он вопросительно поднял брови. - Это она? - Он ощутил укол раздражения, и его взгляд стал колючим. - Нет, это Флейм, Флейм Беннет. - Последовала короткая пауза, и Ченс почувствовал, что журналистка внимательно наблюдает за его реакцией. - Восхитительна, верно? - Абсолютно верно. - По-прежнему привалясь к стене и радуясь возможности беспрепятственно смотреть на женщину, которой как нельзя более подходило ее имя [Флем - пламя. ], он ощутил приятный жар в крови. - Вы хотите меня о ней расспросить? Не успел этот нагловатый вопрос слететь с языка Жаки Ван Клив, как Ченс уже понял, что она представит ему полный отчет о Флейм Беннет. Ведь это ее работа - по кусочкам собирать любую информацию, будь то слухи или факты, о всякой мало-мальски значительной личности. А когда человек располагает столь исчерпывающими сведениями, ему трудно удержаться от того, чтобы ими не поделиться. - Мне всегда внушали, что джентльмену не пристало расспрашивать о женщине, - мягко возразил он. В ее коротком смешке прозвучал легкий вызов. - Я слышала, вас обвиняют во многих грехах, Ченс Стюарт, но только не в излишней щепетильности. По манерам, лоску и стилю одежды вас легко можно принять за джентльмена, но вы таковым не являетесь. Вы ведь ведете себя слишком смело. Ваш следующий шаг всегда непредсказуем, и уж больно вы напористы. Словом, редкостный экземпляр. - Расцениваю это как комплимент. Он вновь почувствовал, что она за ним пристально наблюдает. |
|
|