"Джанет Дейли. Похищение по-месикански " - читать интересную книгу автораузлы и освободил ей запястья.
- Спасибо. Шейла пошевелила затекшими пальцами. От тугой веревки остались красные следы на руках, но голод ее был слишком силен, чтобы обращать внимание на такие мелочи. - Я всего лишь выполняю приказ. - Он безразлично пожал плечами и взял свою тарелку. Шейла с удовольствием последовала его примеру. В следующие несколько минут она сосредоточилась только на утолении голода - жевала скользкие липкие бобы, зубами разрывала сухое волокнистое мясо и заедала все это черствым хлебом. Не оставив на тарелке ни крошки, она приступила к кофе. Понемногу отхлебывая из кружки, она смотрела в огонь. Ларедо был занят тем же. В мягком отблеске костра его лицо выглядело моложе, а в глазах, как ей показалось, таилась тоска одиночества. Любопытство снова одолело Шейлу. - Ты ведь не принадлежишь к этой шайке? - тихонько спросила она. Он отвел глаза в сторону и ухмыльнулся: - Неужели? - Ты не похож на них. - Почему же? - Его губы снова скривились в усмешке. - Из-за того, что я говорю по-английски? - Нет, конечно, не поэтому. - Склонив голову набок, Шейла внимательно оглядела его. - Почему ты с ними? Никогда не поверю, что ты примкнул к ним по своей воле. - Ты сам сделал свой выбор? - Прямой вопрос требовал такого же ответа. - Да. - В его тоне не было ни капли сожаления или горечи. - Они все мои друзья. - Даже тот, кто убил человека, сделав тебя соучастником преступления? - Шейле не верилось, что он сказал ей правду. - Это ты о своем муже? Он попался на собственной глупости. Не стал бы размахивать пистолетом, ничего бы и не произошло, ну, отняли бы у него деньжата - и все. - В его глазах светилось спокойное любопытство. - Я заметил, ты не очень-то убиваешься по нему. Шейла намеренно проигнорировала это последнее замечание. - Выходит, защищая свою собственность, он сам навлек на себя смерть? Вот как ты оправдываешь убийство? - Она со злостью взглянула на главаря этой разбойничьей шайки, сидевшего в нескольких шагах от нее. - Или ты просто повторяешь его слова? Слова твоего босса, который любезно оставил меня в живых, чтобы отдать вонючей свинье, убившей моего мужа? Шейла не скрывала клокочущей в ее груди ненависти. Ларедо спокойно потягивал свой кофе и ничего не говорил в ответ. - Что же ты молчишь? Боишься, что я припомню, как ты ни слова не сказал, когда ваш главарь отдал меня тому бандиту? Впрочем, можно ли тебя за это упрекать? Ты всего лишь выполняешь приказы... - Точно, - спокойно признал он. - Любые приказы, - с горечью добавила она. - Кто он такой? Воплощение дьявола? - Имена здесь никакого значения не имеют. - Казалось, ничто не может |
|
|