"Джанет Дейли. Похищение по-месикански " - читать интересную книгу автора - Что - проще? Грабить, убивать, насиловать? - зло спросила Шейла.
Проследив за ее взглядом, он ободряюще посмотрел на нее и поставил флягу на траву рядом с ней. - Я оставлю ее здесь, - сказал он. - На твоем месте я бы немного подождал, прежде чем пить снова. - И он пошел к костру. - Ларедо, - окликнула его Шейла; она поднялась на локте, держа связанные руки перед собой. Ларедо повернулся к ней и ждал, что она скажет; он держался по-прежнему вежливо, но отчужденно. - Теперь я... - Она почувствовала, что ей трудно говорить, и начала снова: - Теперь я стану ночной забавой для тебя и твоих друзей?.. - Ты же сказала, что твой папаша не даст и гроша, если мы что-нибудь с тобой сделаем, - ответил он, однако его слова не подтвердили, но и не опровергли ее опасений. - Я знаю, что говорю, - не унималась Шейла. - Ты не ответил на мой вопрос. Пожав плечами, Ларедо отвернулся и пошел к огню, предоставив ей воображать самое худшее. Жажда и изнеможение уже не мешали ей трезво оценить ситуацию. Ничто не помешает им изнасиловать ее и все равно требовать выкупа. Своим поведением Ларедо недвусмысленно дал ей понять, что не станет выступать против своих друзей в ее защиту. Эти бандиты не будут церемониться с ней. Связанная и уставшая, Шейла станет легкой добычей и не сможет защитить себя. В котелке, подвешенном над костром, готовилась еда. Шейла уловила запах бобов и почувствовала, как в животе у нее урчит от голода. Прошло уже больше вечность. Ночные кошмары всегда долго тянутся, а этот, происходящий наяву, еще только начался, грустно подумала Шейла. Ларедо сидел, скрестив ноги и держа в одной руке тарелку с едой. Он расположился не так далеко от нее. Оловянная кружка с ароматным кофе стояла у него на колене. Шейла голодными глазами следила за ним. Чья-то высокая и темная на фоне огня фигура направилась к Шейле. Она тотчас узнала главаря банды. Когда он подошел ближе, она разглядела у него в руках тарелку с едой и кружку с кофе. Он наклонился и поставил все это на траву рядом с ней. От голода Шейла не замечала, как неаппетитно выглядит месиво из бобов, ломоть сухого мяса и черствый хлеб. Она с готовностью протянула руки, чтобы он их развязал, но тот лишь смотрел на нее, и его лицо скрывалось в ночной темноте. - Развяжи меня, - потребовала она. Он не двинулся с места. Нетерпеливо вздохнув, Шейла из-за плеча выразительно взглянула на Ларедо. - Не мог бы ты перевести на испанский вашему предводителю, что я не могу есть со связанными руками? После некоторого колебания Ларедо поднял голову и поверх ее плеча взглянул на стоящего рядом с ней мужчину. Они обменялись несколькими словами, из которых Шейла уловила только "si" и "no", произнесенные низким голосом. Прежде чем она поняла, какое решение они приняли, она уже сидела одна, а мужчина направился в сторону костра. Она недоуменно обернулась к Ларедо. Он поднялся, держа тарелку и кружку в руке, и подошел к ней. Потом сел рядом, отложил еду в сторону, развязал |
|
|