"Джанет Дейли. Похищение по-месикански " - читать интересную книгу автора

- Что - проще? Грабить, убивать, насиловать? - зло спросила Шейла.
Проследив за ее взглядом, он ободряюще посмотрел на нее и поставил
флягу на траву рядом с ней.
- Я оставлю ее здесь, - сказал он. - На твоем месте я бы немного
подождал, прежде чем пить снова. - И он пошел к костру.
- Ларедо, - окликнула его Шейла; она поднялась на локте, держа
связанные руки перед собой. Ларедо повернулся к ней и ждал, что она скажет;
он держался по-прежнему вежливо, но отчужденно. - Теперь я... - Она
почувствовала, что ей трудно говорить, и начала снова: - Теперь я стану
ночной забавой для тебя и твоих друзей?..
- Ты же сказала, что твой папаша не даст и гроша, если мы что-нибудь с
тобой сделаем, - ответил он, однако его слова не подтвердили, но и не
опровергли ее опасений.
- Я знаю, что говорю, - не унималась Шейла. - Ты не ответил на мой
вопрос.
Пожав плечами, Ларедо отвернулся и пошел к огню, предоставив ей
воображать самое худшее. Жажда и изнеможение уже не мешали ей трезво оценить
ситуацию.
Ничто не помешает им изнасиловать ее и все равно требовать выкупа.
Своим поведением Ларедо недвусмысленно дал ей понять, что не станет
выступать против своих друзей в ее защиту. Эти бандиты не будут церемониться
с ней. Связанная и уставшая, Шейла станет легкой добычей и не сможет
защитить себя.
В котелке, подвешенном над костром, готовилась еда. Шейла уловила запах
бобов и почувствовала, как в животе у нее урчит от голода. Прошло уже больше
суток с тех пор, как она последний раз ела, а казалось, будто прошла
вечность. Ночные кошмары всегда долго тянутся, а этот, происходящий наяву,
еще только начался, грустно подумала Шейла.
Ларедо сидел, скрестив ноги и держа в одной руке тарелку с едой. Он
расположился не так далеко от нее. Оловянная кружка с ароматным кофе стояла
у него на колене. Шейла голодными глазами следила за ним.
Чья-то высокая и темная на фоне огня фигура направилась к Шейле. Она
тотчас узнала главаря банды. Когда он подошел ближе, она разглядела у него в
руках тарелку с едой и кружку с кофе. Он наклонился и поставил все это на
траву рядом с ней. От голода Шейла не замечала, как неаппетитно выглядит
месиво из бобов, ломоть сухого мяса и черствый хлеб. Она с готовностью
протянула руки, чтобы он их развязал, но тот лишь смотрел на нее, и его лицо
скрывалось в ночной темноте.
- Развяжи меня, - потребовала она.
Он не двинулся с места. Нетерпеливо вздохнув, Шейла из-за плеча
выразительно взглянула на Ларедо.
- Не мог бы ты перевести на испанский вашему предводителю, что я не
могу есть со связанными руками?
После некоторого колебания Ларедо поднял голову и поверх ее плеча
взглянул на стоящего рядом с ней мужчину. Они обменялись несколькими
словами, из которых Шейла уловила только "si" и "no", произнесенные низким
голосом. Прежде чем она поняла, какое решение они приняли, она уже сидела
одна, а мужчина направился в сторону костра.
Она недоуменно обернулась к Ларедо. Он поднялся, держа тарелку и кружку
в руке, и подошел к ней. Потом сел рядом, отложил еду в сторону, развязал