"Джанет Дейли. Гордые и свободные" - читать интересную книгу автора

но при этом Элайза обливалась потом и тяжело дышала, совсем как тогда, когда
переходила через холодный ручей.
Она надела ботинки и туго завязала шнурки. Внезапно из волос выпали
шпильки и тяжелые локоны рассыпались по плечам. Девушка подобрала волосы и
постаралась заколоть их в прическу.
Со стороны ручья до нее донесся скрип колес и цоканье копыт. Элайза
недоуменно подняла брови: рабам еще слишком рано возвращаться с полевых
работ. И действительно: подняв голову, вместо телеги она увидела двуколку,
сопровождаемую двумя всадниками.
Одним из них был Уилл Гордон. Растерявшись, Элайза выронила шпильки, и
волосы снова свободно рассыпались. Зачем, о Господи, зачем она дала детям
уговорить себя перебраться через ручей, чтобы поиграть на другом берегу?
Теперь она выглядит такой растрепой!
- Папа! Папа!
Ксандра помчалась навстречу отцу. Кипп и другие мальчики немедленно
забыли черепаху, которую нашли на берегу, и бросились следом.
Уилл Гордон бросил взгляд в ее сторону, и Элайза поняла, что спастись
бегством ей не удастся. Она нагнулась и стала с преувеличенным вниманием
возиться со шнурками, надеясь, что если она сделает вид, будто не заметила
Гордона, то и он не сочтет необходимым заговорить с ней.
Она слышала, как дети закричали хором, стараясь привлечь внимание
учительницы, но более внимательно она вслушивалась в цоканье копыт. Конь
остановился совсем рядом. Однако Элайза продолжала упрямо смотреть вниз,
чувствуя, как кровь приливает к щекам и лицо начинает пылать жаром.
Она затянула шнурки так крепко, как только хватило сил. Понимая, что
слишком уж долго и усердно занимается делом, не требующим большого внимания,
Элайза нехотя выпрямилась и взглянула прямо в лицо Уиллу Гордону. Ксандра
сидела на лошади перед отцом.
- Сегодня днем у вас не было уроков?
Хотя вопрос был адресован младшей дочери, Элайза сразу поняла, что
предназначался он учительнице. Ее охватило отчаяние: Уилл Гордон, видимо,
решил, что она пренебрегает своими обязанностями или - еще того хуже -
намеренно отлынивает от работы.
- В такую жару в школе становится очень душно, мистер Гордон. Детям
трудно бывает сосредоточиться на занятиях.
- Папа, а ты знаешь, как трещит сверчок? - Ксандра запрокинула голову,
глядя на отца, лицо девочки сияло от возбуждения, от ее обычной сдержанности
не осталось и следа. - Он потирает ножкой о ножку, и получается треск, как
будто пила пилит дерево. Так мисс Холл сказала. Она столько всего знает, -
убежденно заключила Ксандра и тут же смутилась, заметив, что ее все слушают.
- Когда она вам это рассказала?
- Сегодня, - подала голос Мэри Мерфи. - Кипп поймал сверчка и хотел
оторвать ему ножки. А мисс Холл сказала, что этого делать не следует, потому
что ножки у сверчков - это ихний музыкальный инструмент, ну, как пианино.
- Их, - поправила ее учительница. - Их музыкальный инструмент.
- Их музыкальный инструмент, - послушно повторила Мэри.
Уилл взглянул на Элайзу Холл. Он уже понял, что сегодня днем дети не
только играли. Учительнице явно удалось заинтересовать его младшую дочку.
Уилл давно уже смирился с тем, что у Ксандры далеко не такой живой ум, как у
старших сестры и брата. Он подозревал, что Ксандра тоже это чувствует и