"Джанет Дейли. Игра до победы" - читать интересную книгу авторас себя вечерний костюм. На пол полетел сначала пиджак, затем брюки. Впервые
за долгие годы она не дала себе труда повесить одежду в шкаф, а оставила ее валяться бесформенной грудой прямо на ковре. Следом в ту же кучу были брошены черные чулки и белье. Ожерелье и серьги Лес швырнула на туалетный столик. Натянув на себя зеленую в узкую полоску шелковую ночную рубашку, она присела около зеркала только затем, чтобы вынуть из прически шпильки, скалывающие волосы. Снимать с лица макияж Лес не стала. Она была слишком возбуждена, чтобы заняться делом, требующим хоть малейшего внимания. Внутри у нее все дрожало от возмущения и обиды. Выходя из гардеробной, Лес по дороге прихватила щетку для волос. Расчесываясь на ходу, она вошла в спальню и присела на край кровати, застланной атласным покрывалом. Она с такой силой и ожесточением водила щеткой по волосам, что вскоре кожу на голове засаднило, - казалось, ей было необходимо причинить себе физическую боль, чтобы облегчить внутреннюю муку. Она слышала, как снизу доносится отдаленное и неясное бормотание голосов. Хлопнула входная дверь. Затем послышался голос Эндрю, пожелавший Эмме спокойной ночи. Лес опустила щетку на колени и застыла в ожидании. Судя по звукам, Эндрю вошел в гостиную, соединяющую - или разъединяющую? - их спальни. Дверь ее комнаты открылась. Лес почувствовала, что муж смотрит на нее, стоя на пороге. Сама она в его сторону не глядела. - Все заперто. - Эндрю привалился плечом к дверному косяку. - Хорошо. - Лес продолжала расчесывать волосы. Эндрю постоял немного и вошел в комнату. Лес пришлось собрать все свои силы, чтобы не швырнуть в него щеткой. - Прием получился превосходным. Ты, как всегда, превзошла себя, - - Удивительно, что ты это заметил. - Лес постаралась удержаться от сварливого тона, но это ей мало удалось. - Что это значит? - у Эндрю вырвался смущенный смешок. Не в силах усидеть на места, Лес вскочила и зашагала вокруг кровати. - Что значит?!! Как ты можешь задавать такие вопросы? - Гнев ее наконец-то вырвался наружу. - Потому что я хочу понять, о чем ты говоришь. - И ты после того, как вел себя таким образом весь вечер, еще смеешь стоять здесь и невинно спрашивать, в чем дело? - наступала на него Лес. - Да что же я такое сделал? - в замешательстве поднял руки Эндрю. Лес вовсе не хотелось называть своими словами, что она имеет в виду, но и стерпеть, как муж прикидывается ягненком, было ей невмочь. - Ты весь вечер глаз не отводил от этой Бейнз. - Что? - в удивлении, словно не веря своим ушам, рассмеялся Эндрю. - Все это заметили. Как это было унизительно - видеть, как люди наблюдают за мной и перешептываются за моей спиной, обсуждая, вижу ли я, что происходит. Ты все время занимался только ей одной и не обращал никакого внимания на всех других гостей. - Лес, но это же просто неправда. Все было совсем не так. Да, я не отходил от нее. А как ты считаешь, что я должен был делать? Она на этом приеме не знала ни единой души. Было бы не слишком хорошо, если бы я оставил ее стоять в одиночестве. И я как хозяин считал своей обязанностью познакомить ее со всеми остальными, потому-то мы с ней и блуждали по гостиной. Думаю, что мы поговорили почти со всеми, кто там был. |
|
|