"Джанет Дейли. Наследство для двоих " - читать интересную книгу автора

сделанная на выставке арабских лошадей в Скоттсдейле в год его смерти. Он
стоял возле двухлетней серой кобылы Ривервинд, завоевавшей звание лучшей
кобылы скоттсдейлского шоу. Это была мать Ривербриз - кобылы, подаренной
затем Эбби. На сивых от седины волосах деда красовалась широкополая
ковбойская шляпа, но даже она не могла скрыть гордой улыбки, смягчавшей его
резкие черты. Фотография изображала жизнерадостного человека, легко несшего
прожитые годы.
Эбби смотрела на снимок, и на нее вновь нахлынули воспоминания. Наконец
она призналась себе, что не была все же окончательно слепа все эти годы, она
просто отказывалась видеть происходившее. Многочисленные инциденты, то и
дело случавшиеся в семье, таили в себе разгадки к этой тайне, но Эбби
намеренно не замечала их.
Ей вспомнился тот день, когда она в последний раз видела деда живым. Он
приехал в аэропорт, чтобы проводить их в поездку, которую Эбби воспринимала
как семейный отдых. На самом деле это была деловая поездка. Отец должен был
проверить, как работают зарубежные представительства фирмы, и взглянуть на
нескольких чистокровных "арабов" в ряде других стран, чтобы решить, стоит ли
их покупать. Самой Эбби тогда было всего восемь лет, поэтому ее не
интересовали подлинные причины этого вояжа. Главным для нее было то, что они
отправлялись в путешествие: она, ее родители и их чернокожая служанка
Жюстин, присматривавшая за Эбби.

7

Лондон стал первой остановкой в их путешествии за границу. Полная
возбуждения и неистощимой энергии, Эбби никак не могла взять в толк, почему
первый день их пребывания в новой стране протекает так неинтересно. Ей
хотелось выйти наружу и обследовать этот город, жители которого ездят не по
той стороне улицы и разговаривают так чудно, что она их насилу понимает. Ей
хотелось прокатиться на красном двухэтажном автобусе и поглядеть на дворец,
где живет королева.
- Бэбс, мне кажется, она будет мучить нас до тех пор, пока мы
что-нибудь не предпримем, - сказал Дин, поймав Эбби за руки и заставив
неподвижно встать напротив своего стула.
Одного взгляда на улыбающееся лицо отца было достаточно, чтобы она
поняла: он смирился со своей участью.
- Бен говорит, что я - вся в дедушку, никогда не отступаюсь от своего.
- Наверное, он прав, - согласился Дин. Временами упрямство дочери
граничило с одержимостью, однако эта особенность девочки смягчалась
природной добротой и открытостью ее натуры. Она не такая застенчивая и
чувствительная, как Рейчел, нередко думалось Дину, когда он вспоминал, как
неотступно следила за ним вторая дочь взглядом своих синих глаз. Они редко
вспыхивали тем лукавым огоньком, который был присущ Эбби.
- Бен всегда прав, - уверенно заявила девочка.
- По крайней мере, в большинстве случаев. - Дин любовно щелкнул дочку
по носу и перевел взгляд на Бэбс. Та - все еще в пижаме - устроилась на
диване, заваленном кучей больших и малых подушек. - Давай-ка выведем ребенка
на прогулку, Бэбс. Свежий воздух и немного солнца нам не повредят.
- Сомневаюсь, дорогой. - Она потянулась к чашке с кофе, стоявшей на
краю журнального столика. Вместо того, чтобы спускаться по утрам в ресторан,