"Джанет Дейли. Наследство для двоих " - читать интересную книгу автора

Хотя Дин не мог придраться ни к одному из них, эти животные вызывали у
него не более чем мимолетный интерес. Ему бы даже не удалось точно
сформулировать, что конкретно он ищет - некую неуловимую ауру, которая
выделяла бы коня из массы других.
Когда они отъезжали от конюшен, Эбби почувствовала, как у нее защипало
в глазах. Одна ее половинка не хотела покидать место, которое так сильно
напоминало ей дом, другая - всеми силами стремилась в настоящий Ривер-Бенд.
- Мне кажется, дедушке понравилась бы эта серая кобыла. Она похожа на
Ривервинд, а дедушка ее очень любит. - Заговорив о дедушке, Эбби испытала
еще более сильный приступ тоски, но боялась признаться в этом отцу из
опасения, что он не возьмет ее с собой в путешествие, которое ожидало их
дальше. - Почему ты не купил ни одной лошади? Они тебе не понравились?
- Понравились, но не до такой степени, чтобы их покупать. Надеюсь, нам
больше повезет в Египте, - с улыбкой ответил Дин.
- Мы еще не скоро вернемся домой? - с печалью в голосе спросила Эбби. -
Наверное, дедушка и Бен ужасно по нас соскучились.

* * *

Каир был наполнен какофонией звуков. В ней сливались резкие гудки
автомобильных клаксонов, гортанная арабская скороговорка, крики ишаков,
протяжное пение муэдзинов и верблюжий рев. Это был город контрастов, где
рядом с современными зданиями возвышались древние шпили минаретов,
автомобили катились по узким улицам бок о бок с повозками, запряженными
ослами, колясками и верблюдами, которых гнали на бойню. Тротуары были
запружены пешеходами, одни из которых были одеты по-европейски, а другие
носили традиционные арабские балахоны и головные уборы. Чудовищная бедность
соседствовала здесь с сияющими лимузинами и беспредельным богатством, пески
пустыни - с плодородными речными берегами.
После спокойного Лондона здесь, казалось, царил вечный хаос. Бэбс сразу
же возненавидела этот город и наотрез отказалась выходить из отеля. Жюстин
тоже была напугана Каиром, который населяли одни только язычники. Эбби
пришлось безвылазно сидеть в гостинице, отчего ее тоска по дому росла день
ото дня.
После долгих уговоров ее отцу все же удалось убедить мать покинуть
отель и съездить хотя бы на одну короткую экскурсию - на пирамиды Гизы и в
предместья египетской столицы. Он договорился о том, что их будет
сопровождать гид по имени Ахмед.
Когда они приехали в Гизу, там их уже ждала пара оседланных лошадей, на
которых они должны были добраться до самих Великих пирамид. Накануне Ахмед с
восточной горячностью уверял их в том, что им предоставят настоящих арабских
скакунов, но теперь, взглянув на них, Эбби сразу же поняла, что эти тощие
лошади не имеют к "арабам" ни малейшего отношения. Взобравшись в седла, они
с отцом под палящим солнцем тронулись по направлению к пирамидам, вонзившим
свои острия в слепящее безоблачное небо. Эбби была разочарована. Пирамиды
выглядели точно так же, как на виденных ею картинках, разве что еще более
древними и потрескавшимися.
Подъехав к подножию пирамид, они увидели машину, в которой их ждали
Ахмед и Бэбс. Лошади уступили место верблюду, которого погонщик называл
Суси. И вот они уже раскачиваются на спине этого ревущего и мычащего