"Дао Де Цзин.Основы Дао и Дэ или Канон выявления Изначального /30.11.1998/ " - читать интересную книгу автора("Слово о Законе и Благодати"). И если первый, служащий загла- вием одной из многочисленных работ великого индуиста Свами Вивекананды (1863 - 1902), по причинам чисто языковым и хроно- логическим останется здесь лишь упомянутым, то на втором. явля- ющемся "ключом" к ораторскому, как подчеркивают исследователи*, труду православного митрополита Киевского Илариона (XI в.), - не вдаваясь в глубокий сопоставительно- текстологический анализ, способный, в принципе, послужить темой особого научного исследования, - остановимся несколько подробнее. Во-первых, сам титул "Слово о Законе и Благодати" Илариона является буквальной (хотя и не вполне смысловой) "калькой" три- нома "Даодэцзин" (один из вполне логичных "рассудочно-уточни- тельных" вариантов перевода иероглифа "Дао" - именно "Закон", причем не в юридическом, а в самом широком смысле этого емкого слова: "Закон Сохранения Гармонии", тогда как в однозначныом славянским лексико-семантическим эквивалентом Дэ, встречающимся у разных переводчиков, служит Благодетель/Благодать, да и в самом тексте "Слова" (а точнее - его перевода) сказано: "Прежде Закон, потом Благодать"**, а в "Основах" - "Дэ появляется после две, и, не нагромождая аргументы, просто отметим, что по наблюдениям переводчика параллель, приведенная в скобках, -- не единственная. Во-вторых же... Дело в том, что, как мы помним, собственное имя Лао-цзы - Ли Эр, имя же автора "Слова" - Илларион. Вслушаемся: Ли Эр, Ил - ар... А если еще поменять местами две первые буквы любого из имен, то по поводу остающейся разницы можно, при желании, очень долго спорить: "Неубедительно" "Малоубедительно" "Маловероятно", "Невероятно", "Неимоверно", "Фантастчно", "Верю!"... А какое из этих слов больше нравится лично Вам? И... у Вас не появилось ни малейшего желания улыбнуться? И даже не потому, что "Без смеха неполно служение Дао", но ведь и само имя Иларион происходит от греческого Hilarion и означает - "Веселый", "Радостный". (Тогда как Ли по китайски - просто "сливовое дерево", "слива".) Что еще сказать о Славном Лао-цзы? |
|
|