"Маркиз де Сад. Занимательные истории, новеллы и фаблио" - читать интересную книгу автора

- Per Dio santo, sono ingannato, questo bambino e ragazzo, mai non fu
putana![1]
И он проверяет... Вместе с тем - ничего чересчур досадного для
обитателя священного города не приключилось. И его преосвященство продолжил
свое дело столь же ретиво, думая про себя, подобно крестьянину, которому
подали трюфели вместо картофеля: "Пусть меня всегда так надувают". Но по
завершении операции он все же сказал дуэнье:
- Сударыня, я вас не осуждаю за недоразумение.
- Монсеньер, простите.
- О нет, нет, я же говорю, что не порицаю вас, однако если такое с вами
случится вновь, не премините меня предупредить, потому что... то, на что я
не обратил внимания в первый раз, я непременно замечу в другой.

Плуты

Во все времена Париж кишит представителями широко распространенной
породы людей, чье ремесло состоит исключительно в том, чтобы умудряться жить
за счет других. На какие только уловки не пускаются эти интриганы, чего
только они не напридумают и не измыслят, лишь бы тем или иным способом
заманить жертву в свои окаянные сети! Пока главная часть армии жуликов
орудует в центре столицы, отдельные подразделения гарцуют на флангах,
рассредоточиваясь по пригородам и передвигаясь главным образом в дорожных
экипажах. Достаточно изобразив эту неприглядную и печальную картину,
перейдем к оплакиванию участи юной неискушенной особы, попавшей в руки
мошенников. Розетте де Фларвиль, дочери почтенного буржуа из Руана, после
настойчивых просьб удалось уговорить отца отпустить ее на карнавальные
празднества в Париж к дядюшке Матье - состоятельному ростовщику с улицы
Кинкампуа. Простушке Розетте уже исполнилось восемнадцать лет. Это была
блондинка с очаровательным личиком, красивыми голубыми глазами и
ослепительной кожей. Взгляд знатока безошибочно определил бы, что таящаяся
под газовой косынкой грудь обещает куда больше, чем то, что угадывалось на
поверхности...
Расставание проходило в слезах. Дорогой папаша впервые отпускал дочку
из родительского дома. Находились утешительные доводы: дочь, благоразумная,
хорошо воспитанная, остановится у добропорядочного родственника, а вернется
к Пасхе. Но все же Розетта такая хорошенькая и доверчивая; кто знает, что
подстерегает ее в городе, столь опасном для невинной, исполненной
добродетелей провинциальной барышни. Тем не менее красавица уезжает,
снабженная всем необходимым для того, чтобы блеснуть в своем узком парижском
кругу, заодно прихватив с собой многочисленные украшения и подарки для
дядюшки Матье и двух парижских кузин. Розетту представляют кучеру наемного
экипажа, отец обнимает ее; кучер трогает, и каждый продолжает в одиночку
оплакивать разлуку. Однако привязанность детей нельзя сравнить с
родительской любовью. Природа предоставляет детям упиваться удовольствиями,
невольно удаляющими их от тех, кто произвел их на свет, тем самым охлаждая
нежные чувства к родителям. И напротив, привязанность становится куда более
пылкой и одержимой в душах отцов и матерей, ведь они становятся все более
нечувствительными и равнодушными к былым утехам их юных лет, оттого так
свято дорожат своими чадами, уповая, что те вновь пробудят в них вкус к
жизни.