"Маркиз де Сад. Занимательные истории, новеллы и фаблио" - читать интересную книгу автора

желанном ему уединении. Слуга объявляет о начале трапезы, и все садятся за
стол. Было необычайно весело. Четыре лжесестры беспрестанно острили, проявив
живой и игривый нрав, и, поскольку рамки приличий ни на миг не были
нарушены, Бернак, обманутый их манерами, вообразил, что находится в
наилучшей компании.
Люрси, вдохновленная видом своего расслабившегося тирана, забавлялась
беседой с кузеном и, с отчаяния решившись покончить с воздержанием, доселе
приносившим ей лишь слезы и огорчения, пила с молодым человеком шампанское,
одаривая его самыми нежными взглядами. Наши героини изо всех сил пили и
веселились, а вовлеченный во всеобщее ликование Бернак и не подозревал,
отчего остальная компания устраивает свадебное застолье при столь странных
обстоятельствах. Однако не следовало терять бдительность, поэтому в нужный
момент д'Альдур, чтобы прервать веселье, предлагает перейти к кофе.
- Кстати, дорогой кузен, - говорит он после кофе, - соблаговолите
осмотреть помещение. Знаю, вы человек со вкусом. Недавно я обставил дом по
случаю женитьбы. Однако, кажется, не очень удачно подобрал мебель.
Пожалуйста, выскажите ваше мнение по этому поводу.
- Охотно, - говорит Бернак, - никто лучше меня не смыслит в этом, готов
биться об заклад, сейчас я оценю меблировку с точностью до десяти луидоров.
Д'Альдур устремляется к лестнице, подав руку очаровательной кузине.
Бернака помещают между четырьмя сестрами, и в таком порядке все заходят в
очень темные боковые покои.
- Вот комната новобрачных, - говорит д'Альдур старому ревнивцу, -
взгляните на это ложе, кузен, вот где моя супруга вскоре утратит свое
целомудрие. Миг настал. Сколько она еще может томиться?
Последнее слово служило сигналом к действию. Тут же четыре плутовки
набрасываются на Бернака. Каждая вооружена пучком розог. С него стаскивают
штаны, две женщины его держат, две другие, сменяя одна другую, основательно
секут.
- Дорогой мой кузен, - восклицает д'Альдур во время порки, - разве не
говорил я вам вчера, что вас обслужат согласно вашим вкусам? Я не придумал
ничего более приятного для вас, нежели воздать то, что вы каждый день
предоставляете этой очаровательной женщине. Вы ведь не варвар и не заставили
бы ее испытывать то, что вам самому не угодно было бы получить. Таким
образом, льщу себя надеждой, что доставляю вам удовольствие. Однако данной
церемонии недостает еще одного обряда. Говорят, кузина моя, несмотря на
столь длительное совместное с вами проживание, еще столь же нетронута, как
если бы вас только что обвенчали. Бьюсь об заклад, это упущение с вашей
стороны, безусловно, происходит оттого, что вы не знаете, как за это
взяться. Сейчас я покажу вам как, друг мой.
При этих словах отважный кузен под ритмичный аккомпанемент розог
бросает кузину на ложе и на глазах недостойного супруга делает ее женщиной.
В тот же миг церемония завершается.
- Сударь, - обращается д'Альдур к Бернаку, сходя с алтаря, - возможно,
вы сочтете урок этот излишне сильнодействующим. Однако, признайте,
нанесенный вами ущерб был ничуть не меньшим. Я не являюсь и не желаю быть в
дальнейшем любовником вашей жены, вот она, сударь, возвращаю ее вам, однако
на будущее советую обращаться с ней как подобает. Иначе она вновь обретет в
моем лице мстителя, который обойдется с вами куда менее бережно, нежели
сегодня.